Acessibilidade / Reportar erro

O CONTO DO NÁUFRAGO (P. HERMITAGE 1115) – TRADUÇÃO COMENTADA1 1 Artigo não publicado em plataforma preprint. Todas as fontes e a bibliografia são referenciadas no texto. Tradução e notas por Ronaldo Gurgel Pereira; introdução de Thais Rocha da Silva e Ronaldo Gurgel Pereira.

THE TALE OF THE SHIPWRECKED SAILOR (P. HERMITAGE 1115) – TRANSLATION AND COMMENTARY

Resumo

O papiro Hermitage 1115 contém uma das composições literárias mais completas do período faraônico. O texto apresenta a narrativa sobre um marinheiro que naufraga em uma ilha fantástica e, depois de retornar ao Egito, tem a oportunidade de contar sua história na sua velhice. Neste artigo, trazemos uma tradução comentada do Conto do Náufrago, com o texto hieroglífico, a transliteração e sua contextualização histórica atualizada sobre a geopolítica egípcia durante o Reino Médio (c. 2055-1650 AEC). Um glossário egípcio-português conclui a obra.

Palavras-chave
papiro Hermitage; egípcio clássico; literatura egípcia; fronteira; Punt

Universidade de São Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Departamento de História Av. Prof. Lineu Prestes, 338, 01305-000 São Paulo/SP Brasil, Tel.: (55 11) 3091-3701 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: revistahistoria@usp.br