Abstract in Chinese:
弗洛伊德在翻倒了身体仅为有机体的概念的同时不仅将身体与性关联起来,他在认定心里有肉体而生就超越此概念。从此我们看到了精神分析学的出现,而其肉体与幻想生活重叠的概念。对于肉体的见解变成一个场面覆盖另一个场面。因此,可变成多样潜意识挣扎的“舞台”。Abstract in Portuguese:
Subvertendo a ideia de um corpo que seria somente orgânico, Freud não vai somente estabelecer uma ligação entre corpo e sexualidade; ele vai mais além afirmando que é a partir do corpo que o psiquismo nasce. Assistimos, então, ao aparecimento da psicanálise e da ideia de que na anatomia corporal vem se justapor uma vida fantasmática intensa. A visão da anatomia do corpo passa a ser uma cena que recobre outra. Daí viria sua capacidade de se transformar em um “teatro” e colocar em cena os conflitos inconscientes mais variados.Abstract in French:
Subvertissant l’idée d’un corps qui serait seulement organique, Freud ne va pas seulement établir une liaison entre le corps et la sexualité, mais il va plus loin en affirmant que le psychisme naît à partir du corps. Nous assistons alors à la naissance de la psychanalyse et de l’idée qu’une vie fantasmatique intense s’associe à l’anatomie corporelle. L’anatomie du corps est une scène qui en recouvre une autre: de là sa capacité de se transformer en un « Théâtre » et de mettre en scène les conflits inconscients les plus variés.Abstract in Spanish:
Subvirtiendo la idea de que un cuerpo sólo será orgánico, Freud no sólo establecerá un enlace entre el cuerpo y la sexualidad: va más allá al decir que la psique nace del cuerpo. Asistimos al nacimiento del psicoanálisis y la idea de que la anatomía corporal se yuxtapone a una vida fantasmagóricamente intensa. La anatomía del cuerpo es una escena que cubre otra. De ahí procede su capacidad de transformarse en un “teatro” y escenificar los conflictos inconscientes más variables.Abstract in English:
Subverting the idea of a body that is only organic, Freud not only establishes a link between the body and sexuality: he goes further and states that the psyche stems from the body. We thus witness the birth of psychoanalysis and of the idea that the body anatomy is accompanied by an intense fantasmatic life. The anatomy of the body is seen as a stage that covers another one; hence its ability to transform itself into a “theater” and stage a wide range of unconscious conflicts.Abstract in de:
Freud verwirft die Vorstellung, dass der menschliche Körper nur organisch sei und stellt eine Verbindung zwischen Körper und Sexualität her. Er behauptet weiter, dass die Psyche aus dem Körper entsteht. In der Folge entsteht dann die Psychoanalyse und die Idee, dass die Anatomie des Körpers mit einem intensiven phantasmatischen Leben gepaart ist. Die Anatomie des Körpers wird als Schauplatz beschrieben, der einen anderen verdeckt. Das wiederum ermöglicht ihr, zu einer „Bühne“ zu werden, auf welcher die verschiedensten unbewussten Konflikte dargestellt werden.Abstract in Chinese:
在这篇文章中,作者展示了对于拥有阿尔茨海默氏症类型的痴呆症患者可通过心理分析学获得治疗。其原因主要是因为此症患者失去人际关系及具有性欲寄托的物体。治疗者必须适应患者的知识障碍,其移情及反移情巨大而对患者的心里能量有很大的作用。对于老年人的焦虑的疏通可通过心理治疗师的治疗地位使得患者再建立人与人之间的关系。此种治疗导致患者感到安全而减轻此类患者脱离现实的困扰。Abstract in Portuguese:
Neste artigo, os autores mostram que uma psicoterapia de inspiração psicanalítica é possível com sujeitos institucionalizados e que apresentam uma demência do tipo Alzheimer. Ela se justifica ainda mais pelo fato de o sujeito ter sofrido perdas relacionais e de objetos libidinalmente investidos. O clínico procura se adaptar a um psiquismo com perturbações cognitivas, no qual os movimentos de transferência e contratransferência são maciços e têm um papel importante para a economia psíquica do sujeito. O acompanhamento das angústias maciças da pessoa idosa, autorizado pela posição clínica do psicoterapeuta, permitiu ao sujeito reinvestir a relação com o outro. Esse acompanhamento psicoterapêutico resultou em um sentimento de segurança e uma diminuição dos distúrbios psicocomportamentais de um sujeito que vivenciava um fenômeno de desrealização em razão dos distúrbios neurológicos ligados à idade.Abstract in French:
Dans cet article les auteurs montrent qu’une psychothérapie d’inspiration psychanalytique est possible avec des sujets institutionnalisés présentant une démence du type Alzheimer. Elle se justifie d’autant plus que le sujet a subi des pertes relationnelles et d’objets libidinalement investis. Le clinicien tente de s’adapter à un psychisme en proie aux troubles cognitifs où les mouvements transféro-contretransférentiels sont massifs et ont un rôle particulier dans l’économie psychique du sujet. L’accompagnement des angoisses massives de la personne âgée autorisé par la position clinique du psychothérapeute lui a permis de réinvestir la relation à l’autre. Ce travail psychothérapique s’est soldé par une réassurance et par une diminution des troubles psycho-comportementaux d’un sujet éprouvant un phénomène de déréalisation en lien avec des troubles neurologiques liés à l’âge.Abstract in Spanish:
En el presente estudio, los autores explican que es posible aplicar un tipo de psicoterapia inspirada en el psicoanálisis a sujetos institucionalizados que sufren la demencia del Alzheimer. Esta psicoterapia se justifica aún más porque en muchos casos el sujeto ha perdido parientes y objetos sexualmente invertidos. Los ensayos clínicos tratan de adaptar una psiquis que ha sido sometida a trastornos cognitivos en los cuales los movimientos de transferencia y de contratransferencia son masivos y tienen un papel importante en la economía psíquica del sujeto. El seguimiento de las angustias masivas de la persona anciana autorizado por la posición clínica del psicoterapeuta permitió que el sujeto reinvirtiese la relación con el otro. Este seguimiento psicoterapéutico tuvo como resultado un sentimiento de seguridad y una disminución de los trastornos emocionales y de comportamiento que derivaba en un fenómeno de irrealidad sin motivo de los trastornos neurológicos vinculados a la edad.Abstract in English:
This article shows that psychotherapy inspired by psychoanalysis may be applied to institutionalized patients suffering from Alzheimer’s disease. That kind of psychotherapy is all the more justified by the fact that patients are affected by the loss of their relationships and libidinally invested objects. The clinician has to adapt to a psyche suffering from cognitive disorders where the motions of transference and countertransference are massive and play an important role in the psychic economy of patients. Following up on the massive distress of the elderly, which was made possible due to the clinical status of the psychotherapist, allowed patients to reinvest the relationship with the other. This psychotherapeutic follow-up resulted in a sensation of safety and in the decrease of psycho-behavioral disorders of patients who experience a phenomenon of de realization caused by the neurological disorders related to their age.Abstract in de:
Der vorliegende Artikel zeigt, dass eine psychoanalytisch orientierte Therapie durchaus bei institutionalisierten Alzheimerpatienten angewendet werden kann. Dieser Ansatz rechtfertigt sich insbesondere durch die von diesen Patienten erlebten Verluste von Beziehungen und libidinös besetzter Objekte. Der Kliniker muss dabei eine Psyche berücksichtigen, die an kognitiven Störungen leidet, bei der die Übertragung und Gegenübertragung stark ausgeprägt sind, was das psychische Gleichgewicht der Betreffenden stark beeinflusst. Die Behandlung starker Ängste von älteren Menschen und die Förderung ihrer Beziehungsfähigkeit werden durch den klinischen Status des Psychotherapeuten ermöglicht. Diese psychotherapeutische Arbeit leistet einen wichtigen Beitrag zur Stärkung des Sicherheitsgefühls und zur Verminderung der psychischen und Verhaltensstörungen von älteren Menschen, die aufgrund altersbedingter neurologischer Erkrankungen dem Phänomen der Derealisation ausgesetzt sind.Abstract in Chinese:
该研究从精神分析理论的角度分析了母婴关系对于肥胖影响。该研究2013年九月至十一月份在累西腓州进行而对象为5名肥胖青少年的母亲。方式为单独,半结构式访谈。结果指出了5名母亲在行使产妇功能有矛盾,从而障碍了:异化分离过程,存在与不存在交替出现,在促进法律没有保留父亲的位置。该研究强调了考虑肥胖症的病因复杂和多方面的,其中包括母婴关系及其对儿童肥胖的重要性。Abstract in Portuguese:
A pesquisa analisou as implicações da relação mãe-bebê na obesidade, sob a perspectiva da teoria psicanalítica, com cinco mães de adolescentes obesos, em Recife-PE, entre setembro e novembro/2013. Realizadas entrevistas individuais, semiestruturadas. Apontam-se impasses no exercício da função materna, criando obstáculos à resolução do processo de alienação-separação, vivência da alternância presença-ausência e reserva do lugar do pai na promoção da lei. Destaca-se a relevância de se considerar a complexa etiologia da obesidade e do seu caráter multifatorial, o que inclui a relação mãe-bebê e suas implicações na obesidade dos filhos.Abstract in French:
Notre recherche a analysé les effets de la relation mère-enfant sur l’obésité du point-de-vue de la théorie psychanalytique. Des entretiens individuels et semi-structurés ont été menés avec cinq mères d’adolescents obèses à Recife-PE de septembre à novembre 2013. Ils ont révélés des impasses dans l’exercice de la fonction maternelle et par conséquence des obstacles à la résolution du processus d’aliénation séparation, à l’expérience de l’alternance de la présence-absence et à la réservation du rôle du père en vue de la promotion de la loi. Nous soulignons l’importance de prendre en considération l’étiologie complexe de l’obésité et de son caractère multifactoriel, y compris le rapport mère-bébé et ses effets sur l’obésité des enfants.Abstract in Spanish:
La investigación analizó las implicaciones de la relación madre-hijo en la obesidad bajo la perspectiva de la teoría psicoanalítica, con cinco madres de adolescentes obesos, en Recife, Estado de Pernambuco (Brasil), entre septiembre y noviembre del 2013. Se llevaron a cabo encuestas individuales y semiestructuradas. Observados impases en el ejercicio de la función materna, se crearon obstáculos a la resolución del proceso de alienación-separación, a la vivencia de alternancia presencia-ausencia y a la reserva del lugar del padre en la promoción de la ley. Se destaca la importancia de considerar la compleja etiología de la obesidad y su multifactorial, incluyendo la relación madre-bebé y sus implicaciones en la obesidad de los hijos.Abstract in English:
The implications of the mother-baby relationship on obesity were investigated from the point of view of the psychoanalytic theory. Semi-structured interviews were conducted with five mothers of obese adolescents in Recife-PE from September to November 2013. Deficiencies were observed in the exercise of the maternal function, creating obstacles regarding the resolution of the alienation-separation process, the experience of the presence-absence interchange, and the preservation of the father’s role in promoting the law. Results highlight the importance of taking into account the complex etiology of obesity and its multifactorial nature, which includes understanding the mother-infant relationship and its implications regarding obesity.Abstract in de:
Die Auswirkungen der Mutter-Kind-Beziehung auf die Adipositas wurden unter dem Gesichtspunkt der psychoanalytischen Theorie in fünf Müttern von übergewichtigen Jugendlichen von September bis November 2013 in Recife-PE untersucht. Mängel in der Ausübung der mütterlichen Funktion wurden festgestellt, welche die Lösung des Distanzierungs-Trennprozesses, das Erleben der Wechselwirkung Anwesenheit-Abwesenheit und die Rolle des Vaters als Gesetzgeber beeinträchtigen. Wir unterstreichen, dass es unabdingbar ist, die komplexe Ätiologie des Phänomens der Adipositas und ihre multifaktorielle Natur in Betracht zu ziehen, was die Mutter-Kind-Beziehung und ihre Auswirkungen auf die Adipositas der Kinder einbezieht.Abstract in Chinese:
我们的假设是精神分析方法的诊断不由疾病的分类确定。为了证明这一点,我们将研究一名年轻男子的案例,其精神病没有明确的符号学(幻觉,谵妄,语言障碍等)。对其精神保持未完成阶段是一个识别过程的重建,从此引导我们精神病的诊断。Abstract in Portuguese:
Partiremos da hipótese de que o diagnóstico, na abordagem psicanalítica, não se determina a partir de uma classificação dos transtornos. Para demonstrá-la, analisaremos o caso de um homem jovem para o qual a psicose não se manifestou com uma semiologia evidente (alucinação, delírio, transtornos de linguagem etc.). É a reconstrução dos processos identificatórios, mantidos inacabados para o sujeito, que nos orientará para um diagnóstico de psicose.Abstract in French:
Nous partirons de l’hypothèse que le diagnostic, dans l’approche psychanalytique, ne se détermine pas à partir d’une classification des troubles. Pour le démontrer, nous analyserons le cas d’un jeune homme où la psychose ne s’est pas manifestée avec une sémiologie évidente (hallucination, délire, troubles du langage, etc). C’est la reconstruction des processus identificatoires, demeurés inaboutis pour le sujet, qui nous orientera vers un diagnostic de psychose.Abstract in Spanish:
Partiremos de la hipótesis de que el diagnóstico, en el enfoque psicoanalítico, no se determina desde una clasificación de los disturbios. Para demostrarlo, analizaremos el caso de un joven en quien la psicosis no se manifestó a través de una semiología evidente (alucinación, delirio, disturbio del lenguaje, etc.). Es la reconstrucción de los procesos de identificación, inacabados para el sujeto, que nos orientará hacia un diagnóstico de psicosis.Abstract in English:
We shall assume that the diagnosis, in psychoanalytical approach, is not determined by a classification of psychic disorders. To demonstrate that, we shall analyze the case of a young man whose psychosis did not occur according to an evident semiology (hallucination, delusion, speech disorder, etc.). The reconstruction of the subject’s identification processes, which had remained unfinished, will help us to establish the diagnosis of psychosis.Abstract in de:
Wir gehen von der Annahme aus, dass die Diagnose, bei einem psychoanalytischen Ansatz, nicht von der Klassifizierung der psychischen Störungen bestimmt wird. Um das zu beweisen, analysieren wir den Fall eines jungen Mannes, dessen Psychose sich nicht mittels einer klaren Semiotik (Halluzinationen, Delirium, Sprachstörungen, usw.) manifestiert. Zur Erstellung der Diagnose der Psychose orientieren wir uns am Wiederaufbau der Identifikationsprozesse die für den Patienten unvollendet geblieben sind.Abstract in Chinese:
该Dekassegui(日本后裔)运动是早在80年代巴西及拉美国家的日本后裔回到日本工作。目前,许多家庭回巴西,伴随着他们的孩子。这项研究的目的是通过与父母和孩子的面谈探讨回到巴西时的文化适应或再适应,特别是在学校环境中。结果表明,婴儿到新环境中加强和加重困难的因素。Abstract in Portuguese:
O movimento decasségui ficou conhecido na década de 1980, no Brasil e na América Latina, pelos descendentes de japoneses que emigraram para trabalhar no Japão. Atualmente, muitas famílias vêm retornando para o Brasil, acompanhadas de seus filhos. O objetivo da pesquisa foi investigar as dificuldades de adaptação ou readaptação à cultura brasileira, sobretudo, no ambiente escolar, pelo método clínico de investigação e entrevistas com os pais e seus filhos. Os resultados apontam os fatores que contribuem para acentuar ou agravar as dificuldades de adaptação do infante ao novo entorno.Abstract in French:
Le phénomène dekasegi surgit pendant les années 1980 au Brésil et en Amérique latine et est composé de descendants de Japonais qui émigraient au Japon à la recherche d’emplois. Actuellement, de nombreuses familles retournent au Brésil en compagnie de leurs enfants. Cette recherche porte sur les difficultés d’adaptation à la culture brésilienne, en particulier dans le milieu scolaire, en utilisant une méthode clinique de recherche et des entrevues avec les parents et leurs enfants. Les résultats indiquent les facteurs qui contribuent à accentuer ou aggraver les difficultés d’adaptation des enfants au nouveau milieu.Abstract in Spanish:
El movimiento dekasegi ha sido conocido desde la década 1980 en Brasil y América Latina por los descendientes de japoneses que han emigrado para trabajar en Japón. Actualmente, varias familias han regresado a Brasil junto a sus hijos. El objetivo del estudio fue analizar las dificultades de adaptación y readaptación a la cultura brasileña, sobre todo en el ámbito escolar, a través del método de la investigación clínica y encuestas con los padres y sus hijos. Los resultados indican los factores que contribuyen a mejorar o agravar las dificultades de adaptación de los niños al nuevo espacio.Abstract in English:
The Dekasegi phenomenon started in Brazil and Latin America in the 1980s and refers to Japanese descendants who migrated to Japan in search of employment. Recently, many families have returned to Brazil, along with their children. This research aimed to investigate the difficulties of those people in adapting or readapting to the Brazilian culture, particularly in the school environment. A clinical investigation method and interviews with parents and their children were used to that end. The findings show factors that contribute to worsen the difficulties of children in adapting to their new environment.Abstract in de:
Die Dekasegi Bewegung entstand in den 80er Jahren in Brasilien und in Lateinamerika. Es handelt sich dabei um Nachkommen japanischer Einwanderer, die nach Japan auswanderten um dort zu arbeiten. Heute kommen viele Familien in Begleitung ihrer Kinder nach Brasilien zurück. Unsere Untersuchung hatte zum Ziel, die (Wieder-)Anpassungsschwierigkeiten an die brasilianische Kultur zu analysieren, vor allem im schulischen Bereich. Wir benutzten eine klinische Untersuchungsmethode und Interviews mit den Eltern und Kindern. Die Ergebnisse zeigen Faktoren auf, die dazu beitragen, die Anpassungsschwierigkeiten der Kinder an die neue Umgebung zu verstärken oder zu verschlimmern.Abstract in Chinese:
以巴西精神病治疗改革为背景,本研究试图探讨患者与其领土的链接如何影响再次入院的现象。凭此目的,我们使用的方法是用户-指导和“护理示踪剂案”的概念,而事后对材料的内容分析。我们的结论是一个值得进行更多研究的保护因素与用户的多种链接有关系。我们的假设是:医疗设施如果能组织多种专业的团队可以支持这种多样性,。Abstract in Portuguese:
Tendo como referencial a Reforma Psiquiátrica Brasileira procurou-se investigar de que forma os vínculos de um usuário com seu território podem influenciar suas reinternações psiquiátricas. Com este objetivo, utilizamos a ferramenta metodológica do usuário-guia e a noção de “caso traçador do cuidado”, para posterior análise de conteúdo do material. Concluímos que um fator protetor, o qual merece mais investigação, está relacionado à diversidade de tipos de vínculo construídos com o usuário. Formulamos a hipótese de que os dispositivos de saúde podem favorecer essa diversidade caso sejam capazes de se organizarem em equipes heterogêneas.Abstract in French:
Ayant comme repère la réforme psychiatrique brésilienne, notre recherche porte sur la façon dont les liens avec le territoire peuvent influencer les internements psychiatriques répétés. Dans ce but, nous nous sommes basés sur la méthodologie de «l’usager-guide» et sur la notion de «cas traceur des soins», ainsi que sur l’examen des contenus du matériel. Nous concluons que le facteur protecteur, qui demande une recherche plus détaillée, est lié à la diversité des types de liens construite avec l’usager. Nous formulons l’hypothèse selon laquelle les dispositifs de santé peuvent favoriser cette diversité dans la mesure où ils sont capables de s’organiser en équipes hétérogènes.Abstract in Spanish:
Teniendo como referencia la Reforma Psiquiátrica Brasileña, se buscó investigar cómo los vínculos del usuario con su territorio pueden influir en sus reingresos psiquiátricos. Con este objetivo, utilizamos la herramienta metodológica del usuario-guía y la noción de “caso trazador del cuidado” para posterior análisis del contenido del material. Llegamos a la conclusión de que un factor protector, que merece más investigación, está relacionado con la diversidad de tipos de vínculos construidos con el usuario. Hemos formulado la hipótesis que los dispositivos de salud favorecen esa diversidad, sólo si fuesen capaces de organizarse en equipos heterogéneos.Abstract in English:
Based on the Brazilian Psychiatric Reform, the present study aims to investigate how the bonds of a subject with his territory may influence his psychiatric readmissions. This research was developed using the user-guide methodology, as well as the “case tracer care” concept to engage in content analysis. We concluded that the ‘protective factor’, which requires further investigation, is related to the diversity of the types of bonds constructed with the subject. We suggest the hypothesis that health services may encourage that diversity if they are able to set up heterogeneous teams.Abstract in de:
In Anbetracht der Besonderheiten der brasilianischen Psychiatriereform untersucht die vorliegende Studie wie individuelle Verknüpfungen und ihre Bereiche die psychiatrische Wiederaufnahme beeinflussen können. Diese Untersuchung wurde unter Anwendung der „user-guide“ Methodologie sowie des „case tracker“ Konzepts durchgeführt welche eine inhaltliche Analyse ermöglicht. Wir kamen zu dem Schluss dass der ‚beschützende Effekt‘, der weiter untersucht werden muss, eine Verbindung zur Vielfalt territorialer Verknüpfungen aufweist. Darüber hinaus können Gesundheitsdienstleistungen diese Vielfalt fördern sofern diese als heterogene Teams organisiert sind.Abstract in Chinese:
争论撤除或保持服丧作为抑郁症的诊断的排除标准的各方都认为DSM-IV是不一致的。此认为若抑郁症状与失去亲人有关不该诊断为抑郁症,但若与其他失去或压力因素有关即定为抑郁症状。辩论者对此不一致的处理没达成共识 – 该撤除服丧排除标准、保留它或则扩展到所有失去和压力。本文章呈现该辩论对一般人的描述和科学文献之间的差异,以及各方同意的地方。本论文也分析一项批判心理学对痛苦的一般假设的研究。文章的结论指出无论科学或经验方面都具有形而上学,并提出了对于形而上的方面之一的一个务实的和言论的解决方案。Abstract in Portuguese:
Todos os lados envolvidos no debate sobre a eliminação ou a manutenção do luto como critério de exclusão para o diagnóstico do transtorno depressivo concordavam que o DSM-IV era inconsistente. Nele, sintomas de depressão não contavam para o diagnóstico de um transtorno depressivo se fossem resposta à perda de uma pessoa amada, mas sim em relação a quaisquer outros tipos de perda ou estresse. Os participantes no debate não chegaram a um acordo sobre como resolver a inconsistência — eliminar a cláusula de exceção do luto, mantê-la ou estendê-la a todos os casos com sintomas depressivos precipitados por perda ou estresse. A diferença entre como o debate foi apresentado ao público geral e como os tópicos foram debatidos na literatura científica é descrita, assim como os fatos sobre os quais os vários lados prontamente concordaram. Estudo científico que lança dúvida sobre pressupostos comuns acerca da psicologia do sofrimento do luto também é examinado. Em sua conclusão, o artigo aponta tanto os aspectos científico-empíricos como as facetas metafísicas do debate, e sugere uma solução pragmática e verbal para uma dessas facetas metafísicas.Abstract in French:
Toutes les parties qui ont participé au débat sur l’élimination ou le maintien du deuil comme critère d’exclusion pour le diagnostic du trouble de la dépression étaient d’accord sur le fait que le DSM-IV était inconsistant, étant donné qu’il n’acceptait pas les symptômes de la dépression liés à la perte d’un proche, mais uniquement ceux liés à tout autre genre de perte ou de stress. Les participants du débat ne se sont pas mis d’accord sur la façon de résoudre l’inconsistance — éliminer l’exception du deuil, la conserver tel quel, ou l’étendre à tous les cas montrant des symptômes de dépression déclenchés par une perte ou par le stress. Cet article décrit la différence entre la façon dont le débat a été présenté au public et les questions discutées par la littérature scientifique, ainsi que les faits sur lesquels les différentes parties se sont mises d’accord. On examine également la recherche scientifique qui met en doute les suppositions courantes sur la psychologie du deuil. Pour conclure, nous mettons en relief les aspects scientifiques-empiriques et les facettes métaphysiques du débat et suggérons une solution pragmatique et verbale pour l’une de ces facettes métaphysiques.Abstract in Spanish:
Todas las partes en el debate acerca de la eliminación o mantenimiento del duelo como criterio de exclusión para el diagnóstico de trastorno depresivo estaban de acuerdo en que el DSM-IV era inconsistente. En él, los síntomas de depresión no contaban para el diagnóstico de un trastorno depresivo si fueran una respuesta a la pérdida de un ser querido, pero se diagnosticaban como trastorno los síntomas depresivos en respuesta a cualquier otra pérdida o el estrés. Los participantes en el debate no estaban de acuerdo sobre la forma de resolver la inconsistencia — eliminar la cláusula de excepción del duelo, mantenerla como estaba, o extenderla a todos los casos con síntomas depresivos precipitados por la pérdida o el estrés. La diferencia entre cómo el debate fue presentado al público general y cómo se trataron los temas de la literatura científica se describe, así como los hechos en que las diversas partes se pusieran de acuerdo fácilmente. El estudio científico que pone en duda los supuestos comunes acerca de la psicología del duelo también se examina. En su conclusión, el artículo señala tanto los aspectos científicos y empíricos como los aspectos metafísicos del debate, y sugiere una solución pragmática y verbal a uno de estos aspectos metafísicos.Abstract in English:
Every side in the debate about eliminating or retaining the bereavement exclusion for diagnosing major depressive disorder agreed that the DSM-IV was inconsistent. It exempted symptoms of depression from a depressive disorder diagnosis if they were a response to the loss of a loved one, but diagnosed depression symptoms in response to any other kind of loss or stress as a disorder. The participants in the debate did not agree how to resolve the inconsistency — eliminate the exemption for bereavement, leave it in place, or extend it to all cases with loss & stress-triggered depression symptoms. The difference between how the debate was presented to the general public and the issues debated in the scientific literature is described, as are the facts upon which the various sides readily agreed. Scientific research that casts doubt upon some common assumptions about the psychology of grieving is also reviewed. The article concludes by taking note of both the scientific-empirical and metaphysical facets of the debate, and suggests a pragmatic, verbal solution for one of the metaphysical facets.Abstract in de:
Alle Teilnehmer, die an der Diskussion über die Aufhebung oder Beibehaltung der Trauer als Ausschlusskriterium für die Diagnose der depressiven Störung teilnahmen, waren sich einig, dass das DSM-IV inkonsistent war. Das DSM-IV schließt Depressionssymptome für die Erstellung der Diagnose der depressiven Störung aus wenn sie eine Reaktion auf den Verlust eines geliebten Menschen darstellen und akzeptiert sie nur, wenn sie eine Reaktion auf andere Arten von Verlusten oder Stress sind. Die Diskussionsteilnehmer konnten sich nicht darüber einig werden, wie die Inkonsistenz beseitigt werden sollte, d.h., ob man die Trauer-Ausnahmeklausel beseitigen, ob man sie beibehalten oder ob man sie auf alle Fälle mit Depressionssymptomen als Reaktion auf Verluste oder Stress erweitern sollte. Wir beschreiben die Unterschiede zwischen der Weise wie die Debatte dem Publikum vorgestellt wurde und der Art, wie die Themen in der wissenschaftlichen Literatur beschrieben wurden, sowie die Fakten, die von allen Parteien anerkannt wurden. Wir analysieren außerdem wissenschaftliche Studien, die die allgemeinen Grundsätze der Psychologie der Trauer in Frage stellen. In den Schlussfolgerungen weist der Artikel auf die wissenschaftlichen und empirischen Aspekte, wie auch auf die metaphysischen Aspekte der Debatte hin und schlägt eine pragmatische und verbale Lösung für eine dieser metaphysischen Facetten vor.Abstract in Chinese:
这项研究的目的是报告一名厌食患者在住院期间的心理治疗过程,并描述治疗师在治疗过程中的感受与顾虑。此经验也带动对饮食失调精神病理学的研究及其与忧郁的关系。Abstract in Portuguese:
Este trabalho tem por objetivo relatar o acompanhamento de um caso de uma paciente com transtorno alimentar — anorexia — durante seu período de internação num serviço de saúde mental — CAPS — descrevendo as sensações e inquietudes causadas na terapeuta, suscitando a pesquisa de autores que estudam a psicopatologia dos transtornos alimentares e suas intersecções com a melancolia.Abstract in French:
Ce travail a pour but de rendre compte du suivi d’un cas d’une patiente souffrant d’un trouble alimentaire — l’anorexie — pendant son internement dans un service de santé mentale (CAPS) en décrivant les impressions et la préoccupation de la thérapeute qui l’on menée à choisir des auteurs qui étudient la psychopathologie des troubles alimentaires et leurs points d’intersection avec la mélancolie.Abstract in Spanish:
Este estudio tiene como objetivo informar sobre el seguimiento de un caso de una paciente con trastornos de la alimentaciónó, — la anorexia — durante su hospitalización en un servicio de salud mental (CAPS), describiendo los sentimientos y preocupaciones causadas en el terapeuta, y suscitando el estudio de autores que estudian la psicopatología de trastornos de la alimentación y sus intersecciones con la melancolía.Abstract in English:
This paper aims to report the monitoring of a case of a patient suffering from an eating disorder – anorexia – during her hospitalization at a mental health service (Caps), describing the impressions and preoccupation it caused the therapist and that lead her to select authors who study the psychopathology of eating disorders and their intersections with melancholy.Abstract in de:
Die vorliegende Arbeit beschreibt die Begleitung eines Falles einer Patientin die unter Essstörungen (Magersucht) leidet während ihres Aufenthaltes in einer psychiatrischen Klinik (CAPS), wobei die Empfindungen und die Besorgnis der Therapeutin wiedergegeben werden, die zum Studium der Autoren führten, die die Psychopathologie von Essstörungen erforschen, sowie deren Schnittstellen mit der Melancholie.