SciELO - Scientific Electronic Library Online

vol.50 issue2The distinctive lexis of translationAuthor's cinema for the visually impaired: the audiodescription of O Grão (The Grain) author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand




Related links


Trabalhos em Linguística Aplicada

On-line version ISSN 2175-764X


STUPIELLO, Érika Nogueira de Andrade. Translation practices redefined by linguistic relations in the informational economy. Trab. linguist. apl. [online]. 2011, vol.50, n.2, pp.341-356. ISSN 2175-764X.

The purpose of this paper is to present an overview of the linguistic relations in the globalized world via internet, considering the growing dissociation between language and culture and its influence on the contemporary practice of translation. From the description of the main changes in the way translation services are currently hired, we discuss how the preference for standardization of the original language, mainly English, of textual materials in electronic format collaborates in maintaining this language at its "dominant position", whereas it dislocates the burden of translation to those who cannot speak it. As we argue, this "hybrid" language with no ties to its original culture is mostly used as a source for the translation of textual materials into different languages and subsequent dissemination in electronic medium.

Keywords : internet; translation; translation memories.

        · abstract in Portuguese     · text in Portuguese     · Portuguese ( pdf )


Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License