SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.24 issue4Delicious, healthy, and good for digestion: medical discourse present in the consumption of fruit, preserves, and compotes in sixteenth-century Portuguese AmericaFacing austerity: the decline in health access and quality of care for patients with cancer in Portugal author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

Share


História, Ciências, Saúde-Manguinhos

Print version ISSN 0104-5970On-line version ISSN 1678-4758

Abstract

DENIPOTI, Cláudio. Medical translators and the idea of translation in Portugal in the late eighteenth century: the case of books on medicine. Hist. cienc. saude-Manguinhos [online]. 2017, vol.24, n.4, pp.913-931. ISSN 1678-4758.  https://doi.org/10.1590/s0104-59702017000500004.

This study demonstrates how translations into Portuguese influenced the publishing market in the late eighteenth century and sheds light on the establishment of standard Portuguese. Focusing specifically on medical texts translated into Portuguese from published works or manuscripts between 1770 and 1810, the translators’ - and occasionally the editors’ - paratexts in the translated books on medicine and pharmacy are investigated and cross-referenced against reports written by the censors on the same works, themselves physicians appointed by the censorship bodies or physicians/censors, in a bid to seek out answers, however incomplete they may be, to questions about the circulation of the printed word, the spread of scientific knowledge, and the debates concerning the definition of the Portuguese language.

Keywords : translation; medicine; eighteenth century; history of the written word; Portuguese empire.

        · abstract in Portuguese     · text in English | Portuguese     · English ( pdf ) | Portuguese ( pdf )