Acessibilidade / Reportar erro

Translation and cross-cultural adaptation of the Kaufman Speech Praxis Test for Children (KSPT) protocol

ABSTRACT

Purpose

To present the Kaufman Speech Praxis Test for Children - KSPT instrument, as well as its Brazilian cross-cultural adaptation.

Methods

After obtaining permission to use the KSPT by the copyright holder, and compliance with ethical aspects, the instrument was translated and adapted into Brazilian Portuguese, preserving semantic, idiomatic, experimental and conceptual equivalences, when relevant.

Results

After translation and cross-cultural adaptation procedures, there were no changes in Part 1 (Oral movement); in Part 2 (Simple Phonemic and Syllabic Level), 12 test words were excluded and 16 were included; and in Part 3 (Complex Phonemic and Syllabic Level), 13 test words were excluded as they failed to correspond to the characteristics of phonoarticulatory production (phonetic/phonological) in Brazilian Portuguese. In part 4 (Spontaneous Length and Complexity - subjective measure) there were no changes to the English version of the KSPT. After the process, the final version of the material was approved by the author and applied to children for usability and equivalences check. The application to a significant population in Brazil for the construction of psychometric criteria will be carried out at a future stage.

Conclusion

The KSPT translation is completed with changes in test words from the application protocol to respect the cross-cultural characteristics of the Brazilian-Portuguese language. Semantic, idiomatic, experimental and conceptual equivalences were respected throughout the application manual, clinical test guide and test statements. This instrument is expected to integrate advances in the diagnosis and monitoring of intervention procedures, effectively contributing to the area.

Keywords
Oral Apraxia; Verbal Apraxia; Speech Articulation Tests; Articulation Disorders; Translating

RESUMO

Objetivo

Apresentar o instrumento Kaufman Speech Praxis Test for Children – KSPT, bem como sua adaptação transcultural para o Brasil.

Método

Após a permissão de utilização do KSPT pela detentora dos direitos autorais, e cumprimento dos aspectos éticos, o instrumento foi traduzido e adaptado para o português brasileiro, com manutenção de equivalências semântica, idiomática, experimental e conceitual, quando pertinente.

Resultados

Após procedimentos de tradução e adaptação transcultural, não houve mudanças na Parte 1 (Nível de movimento oral); na Parte 2 (Nível silábico e fonêmico simples), 12 palavras-teste foram excluídas e 16 incluídas; e na Parte 3 (Nível silábico e fonêmico complexo), 13 palavras-teste foram excluídas por não apresentarem correspondência em relação às características de produção fonoarticulatória (fonético/fonológico) no Português Brasileiro. Na parte 4 (Extensão e complexidade espontânea - medida subjetiva) não houve alterações da versão em inglês do KSPT. Após todo o processo o material final foi aprovado pela autora e aplicado em crianças para a verificação da usabilidade e verificação de equivalências. A aplicação em população significativa no Brasil para a construção de critérios psicométricos será realizada em etapa futura.

Conclusão

A tradução do KSPT está finalizada com mudanças em palavras-teste do protocolo de aplicação, para respeitar as características transculturais da língua portuguesa falada no Brasil. Foram respeitadas as equivalências semântica, idiomática, experimental e conceitual, no manual de aplicação, guia de teste clínico e nos enunciados das provas. Espera-se que este instrumento integre avanços para o diagnóstico e acompanhamento de procedimentos de intervenção, trazendo uma contribuição efetiva para esta área.

Descritores
Apraxia; Dispraxia; Testes de Articulação da Fala; Transtornos da Articulação; Tradução

INTRODUCTION

According to the American Speech-Language-Hearing Association (ASHA)(11 ASHA: American Speech and Hearing Association [Internet]. Childhood apraxia of speech. Chicago: ASHA; 2007 [citado em 2003 Ago 29]. Disponível em: http://www.asha.org/ policy/PS2007-00277.htm
http://www.asha.org/ ...
), childhood apraxia of speech (CAS) is a neurological childhood speech sound disorder that includes a core impairment in planning and/or programming spatiotemporal parameters of movement sequences that results in errors in speech sound production and prosody in the absence of neuromuscular deficits.

For the diagnosis of CAS, it is important to analyze segmental (articulation groping, inconsistent changes in speech, greater difficulty with multisyllabic words, substitution errors, and larger number of errors on vowels) and suprasegmental (inconsistency in stressed syllables and observation of speech resonance) characteristics. Individuals with CAS also suffer from impaired voluntary oral movements and lack of diadochokinesis skills(22 Shakibayi MI, Zarifian T, Zanjari N. Speech characteristics of childhood apraxia of speech: a survey research. Int J Pediatr Otorhinolaryngol. 2019;126:109609. http://dx.doi.org/10.1016/j.ijporl.2019.109609. PMid:31374387.
http://dx.doi.org/10.1016/j.ijporl.2019....
).

The Kaufman Speech Praxis Test for Children (KSPT)(33 Gubiani MB, Pagliarin KC, Keske-Soares M. Instrumentos para avaliação de apraxia de fala infantil. CoDAS. 2015;27(6):610-5. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20152014152. PMid:26691627.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2015...
,44 Kaufman N. Kaufman speech praxis test for children. Detroit: Wayne State University Press; 1995.) is an instrument that assists with identifying and treating CAS by measuring the children’s response through imitation and spontaneous conversation(55 Newmeyer AJ, Grether S, Grasha C, White J, Akers R, Aylward C, et al. Fine motor function and oral-motor imitation skills in preschool-age children with speech-sound disorders. Clin Pediatr. 2007;46(7):604-11. http://dx.doi.org/10.1177/0009922807299545. PMid:17522288.
http://dx.doi.org/10.1177/00099228072995...

6 McCauley RJ, Strand EA. A review of standardized tests of nonverbal oral and speech motor performance in children. Am J Speech Lang Pathol. 2008;17(1):81-91. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008/007). PMid:18230815.
http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008...

7 Tierney C, Mayes S, Lohs SR, Black A, Gisin E, Veglia M. How valid is the checklist for autism spectrum disorder when a child has apraxia of speech? J Dev Behav Pediatr. 2015;36(8):569-74. http://dx.doi.org/10.1097/DBP.0000000000000189. PMid:26114615.
http://dx.doi.org/10.1097/DBP.0000000000...
-88 Gomez M, McCabe P, Jakielski K, Purcell A. Treating childhood apraxia of speech with the kaufman speech to language protocol: a phase i pilot study. Lang Speech Hear Serv Sch. 2018;49(3):524. http://dx.doi.org/10.1044/2018_LSHSS-17-0100. PMid:29625432.
http://dx.doi.org/10.1044/2018_LSHSS-17-...
). It is applied to children aged 2 years to 5 years and 11 months(44 Kaufman N. Kaufman speech praxis test for children. Detroit: Wayne State University Press; 1995.). In Brazil, there are no instruments to assess CAS with psychometric properties(33 Gubiani MB, Pagliarin KC, Keske-Soares M. Instrumentos para avaliação de apraxia de fala infantil. CoDAS. 2015;27(6):610-5. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20152014152. PMid:26691627.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2015...
).

Cross-cultural adaptation is a complex process that should be carried out rigorously and following a specific methodology. It consists in literally translating the instrument and adapting it respecting conceptual, idiomatic, semantic and cultural equivalence(99 Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross‐cultural adaptation of self‐report measures. Spine. 2000;25(24):3186-91. http://dx.doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014. PMid:11124735.
http://dx.doi.org/10.1097/00007632-20001...

10 Alves ACJ, Matsukura TS, Scherer MJ. Cross‐cultural adaptation of the assistive technology device: predisposition assessment (ATD PA) for use in Brazil (ATD PA Br). Disabil Rehabil Assist Technol. 2017;12(2):160-4. http://dx.doi.org/10.1080/17483107.2016.1233294. PMid:27882819.
http://dx.doi.org/10.1080/17483107.2016....

11 Okama LO, Zampieri LM, Ramos CL, Toledo FO, Alves CRJ, Mattiello‐Sverzut AC, et al. Reliability and validity analyses of the North Star Ambulatory assessment in Brazilian Portuguese. Neuromuscul Disord. 2017;27(8):723-9. http://dx.doi.org/10.1016/j.nmd.2017.05.013. PMid:28648683.
http://dx.doi.org/10.1016/j.nmd.2017.05....
-1212 Ferreira-Vasques AT, Santos CF, Lamônica DAC. Transcultural adaptation process of the Griffiths-III Mental Development Scale. Child Care Health Dev. 2019;45(3):403-8. http://dx.doi.org/10.1111/cch.12664. PMid:30883862.
http://dx.doi.org/10.1111/cch.12664...
). This process does not exclude the need to verify the reliability, validity, and accuracy of the instrument in the new language(99 Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross‐cultural adaptation of self‐report measures. Spine. 2000;25(24):3186-91. http://dx.doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014. PMid:11124735.
http://dx.doi.org/10.1097/00007632-20001...
,1212 Ferreira-Vasques AT, Santos CF, Lamônica DAC. Transcultural adaptation process of the Griffiths-III Mental Development Scale. Child Care Health Dev. 2019;45(3):403-8. http://dx.doi.org/10.1111/cch.12664. PMid:30883862.
http://dx.doi.org/10.1111/cch.12664...

13 Pernambuco L, Espelt A, Magalhães HV Jr, Lima KC. Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia. CoDAS. 2017;29(3):e20160217. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20172016217. PMid:28614460.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2017...

14 Marinho AMCL, Baur C, Ferreira FM, Borges-Oliveira AC, Abreu MHNG. Cross-cultural adaptation of the Clear Communication Index to Brazilian Portuguese. Rev Saude Publica. 2020;54:26. http://dx.doi.org/10.11606/s1518-8787.2020054001561. PMid:32187313.
http://dx.doi.org/10.11606/s1518-8787.20...
-1515 Ferreira-Vasques AT, Lamônica DAC. Instrumentalized evaluation for diagnosis of developmental disorders in childhood: a new Brazilian reality. CoDAS. 2018;30(6):e20180056. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182018056. PMid:30427379.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2018...
).

In this context, this study aimed to present the KSPT and its cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese.

METHOD

This brief communication reports the process of translation and cross-cultural adaptation of the KSPT without application to participants. This study is part of a master's degree research approved by the Research Ethics Committee of the Faculty of Dentistry of Bauru, University of São Paulo (FOB-USP) under protocol no. 2.976.849. Since the Ethics Committee waived the use of a Free and Informed Consent Form for the participating judges and translators, no documents of this nature will be presented at this time.

The authors were authorized by the copyright holder of the KSPT to perform its translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese.

The KSPT is an instrument that aims to assist with the diagnosis and treatment of CAS, measuring the responses of individuals aged 24 to 72 months. It consists of an application manual, an evaluation protocol, and a clinical test guide.

The application manual describes the steps of the test, its psychometric properties, calculation and conversion of age into months, and normative tables for individuals with and without speech disorders.

The evaluation protocol is divided into four parts: Part 1. Oral movement level; Part 2. Simple phonemic/syllabic level; 3. Complex phonemic/syllabic level; Part 4. Spontaneous extension and complexity - subjective measure. The clinical test guide provides an overview and guidance on application and scoring considering each of the parts.

Part 1: 11 items that assess movements of the lips and tongue, such as protrusion, lateralization, alternation, among others.

Part 2: 10 subtests, namely, a) pure vowels (V); b) vowel to vowel movement (VV); c) simple consonant production (C); d) repetitive syllables (CVCV); e) consonant to vowel movement (CV); f) vowel to consonant-vowel movement (VCV); g) repetitive syllables with vowel change (CV1CV2); h) simple monosyllabics with assimilation (CVC); i) simple consonant synthesis (C/CVC/CVC); j) simple bisyllabics with consonant and vowel change (C1V1C2V2).

Part 3: six subtests, namely a) complex consonant production/synthesis (C/CVC/CVC); b) blend synthesis (CCVC); c) synthesis of anteroposterior and posteroanterior movement(CAVCP/CPVCA); d) complex bisyllabics (CVCVC); e) polysyllabic synthesis/sequencing (CVCVCV).

Part 4: Extension and complexity in spontaneous expression (subjective measure).

Translation stages

The translation stages followed the norms of Beaton et al.(99 Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross‐cultural adaptation of self‐report measures. Spine. 2000;25(24):3186-91. http://dx.doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014. PMid:11124735.
http://dx.doi.org/10.1097/00007632-20001...
), with adaptations.

Translation (English-Portuguese) of the application manual and clinical test guide was initially performed by two professionals fluent in both languages that were aware of the objectives of the study, seeking semantic equivalence between the words and idioms in both languages.

As for the test words of the evaluation protocol, the phonetic transcription of each word was performed by a Language professional specialized in Linguistics and fluent in both languages. The phonemic characteristics and the complexity of the motor planning of each test word were analyzed. Then the original test words were replaced with Brazilian Portuguese words that presented equivalence to the aforementioned aspects, respecting as much as possible the criterion of high frequency of the word in Brazilian Portuguese for children.

After translation, the test was reviewed by two speech therapists, experienced in the field, who assessed the equivalence of the words and made any necessary modifications. This stage was followed by the KSPT author. Subsequently, the test was analyzed by a speech therapist and presented to a 63-month-old child with typical development to verify the complexity of application and their knowledge of the test words. The final product was discussed, reviewed, approved, and authorized by the KSPT author. After this stage, the KSPT was applied to a group of children with typical development. These results will be presented in a future study.

RESULTS

The new structure of the evaluation protocol is described below:

Part 1: No changes were made to the 11 items.

Part 2: Composed of 10 subtests as follows: a) pure vowels (V); b) vowel to vowel movement (VV); c) simple consonant production (C); d) repetitive syllables (CVCV); e) consonant to vowel movement (CV); f) vowel to consonant-vowel movement (VCV); g) repetitive syllables with vowel change (CV1CV2); h) simple consonant synthesis (C/CVC); i) simple bisyllabics with consonant and vowel change (C1V1C2V2), and j) simple trisyllabics with alternating vowels and consonants (CVCVCV). In this part, the simple monosyllabics with assimilation (CVC) proof and the last word structure of the simple consonant synthesis (C/CVC/CVC) were removed, since these word structures have no correspondence in Brazilian Portuguese, such as: “tot”, “pop”, and “dad”. Even considering the occurrence of words with this structure in English, which undergo a process of incorporation into Portuguese, as for example in the case of “top” (meaning something of great value or position), the final /p/ is not pronounced as a deaf consonant but rather the voiced semivowel /y/ is added, which transforms it into a disyllabic word (“topi” /´tOpy/”) in Brazilian Portuguese.

In Part 2, of the 63 test words from the original instrument in English, only 51 words were listed. Twelve words were excluded because they did not correspond to the characteristics of speech production in Brazilian Portuguese. It was also necessary to add 16 new words in order to contemplate all the possibilities of phono-articulatory productions in Brazilian Portuguese.

Chart 1 presents Part 2 - Simple phonemic/syllabic level - of the KSPT with examples of the changes that were made to cross-culturally adapt English to Brazilian Portuguese.

Chart 1
Examples of substitution of test words for the Simple phonemic/syllabic level of the KSPT

In Part 3, of the 91 original test words, only 78 words were listed. Thirteen words were excluded because they did not correspond to the speech production in Brazilian Portuguese. It was not necessary to add any test words to this part of the instrument.

Chart 2 presents Part 3 - Complex phonemic/syllabic level – of the KSPT with examples of the changes made in the cross-cultural adaptation from English to Brazilian Portuguese.

Chart 2
Examples of substitution of test words for the Complex phonemic/syllabic level of the KSPT

No changes were made in Part 4, as it refers to Spontaneous extension and complexity, which is a subjective measure.

After the review by speech therapists experienced in the area, some technical terms were changed aiming a clearer understanding in Portuguese: a) Length and complexity to Extension and complexity; b) Front to back and back to front synthesis to Synthesis of anteroposterior and posteroanterior movement.

Finally, the test was organized and produced in a graph format identical to that of the original version for application. The graphic work was performed by a professional graphic designer.

DISCUSSION

The KSPT was cross-culturally adapted following the process stages recommended by Beaton et al.(99 Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross‐cultural adaptation of self‐report measures. Spine. 2000;25(24):3186-91. http://dx.doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014. PMid:11124735.
http://dx.doi.org/10.1097/00007632-20001...
) with adaptations, mainly due to the specificity of this instrument, which requires knowledge in the area of linguistics so that equivalence regarding the sequential production of sounds and their meanings can be achieved for child vocabulary.

After the forward translation, back translation and revision procedures, the Brazilian version of the KSPT is as follows: There were no changes in Part 1, referring to the performance of movements of the phono-articulatory organs. In this part, simple and sequential movements of the lips and tongue are performed. Changes were made in Part 2 and Part 3, as they involve the production of words. Thus, to respect the particularities of Brazilian Portuguese, Part 2 and Part 3 have 67 and 78 words, respectively. Some words were excluded because they present no correspondence to speech production in Brazilian Portuguese, e.g., “big”; “mouth”. There were no changes in Part 4, as it refers to the subjective analysis of spontaneous speech.

Thus, unlike in other instruments, semantic equivalence of the KSPT test words was not performed, but the characteristics of sound production were respected, as it can be observed in Chart 1 and Chart 2. However, the semantic, conceptual, idiomatic, and cultural equivalence was maintained in the cross-cultural adaptation of the application manual, listed in the registration sheet and clinical guide of the test. Previous studies have shown the importance of these matters(99 Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross‐cultural adaptation of self‐report measures. Spine. 2000;25(24):3186-91. http://dx.doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014. PMid:11124735.
http://dx.doi.org/10.1097/00007632-20001...

10 Alves ACJ, Matsukura TS, Scherer MJ. Cross‐cultural adaptation of the assistive technology device: predisposition assessment (ATD PA) for use in Brazil (ATD PA Br). Disabil Rehabil Assist Technol. 2017;12(2):160-4. http://dx.doi.org/10.1080/17483107.2016.1233294. PMid:27882819.
http://dx.doi.org/10.1080/17483107.2016....

11 Okama LO, Zampieri LM, Ramos CL, Toledo FO, Alves CRJ, Mattiello‐Sverzut AC, et al. Reliability and validity analyses of the North Star Ambulatory assessment in Brazilian Portuguese. Neuromuscul Disord. 2017;27(8):723-9. http://dx.doi.org/10.1016/j.nmd.2017.05.013. PMid:28648683.
http://dx.doi.org/10.1016/j.nmd.2017.05....

12 Ferreira-Vasques AT, Santos CF, Lamônica DAC. Transcultural adaptation process of the Griffiths-III Mental Development Scale. Child Care Health Dev. 2019;45(3):403-8. http://dx.doi.org/10.1111/cch.12664. PMid:30883862.
http://dx.doi.org/10.1111/cch.12664...

13 Pernambuco L, Espelt A, Magalhães HV Jr, Lima KC. Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia. CoDAS. 2017;29(3):e20160217. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20172016217. PMid:28614460.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2017...

14 Marinho AMCL, Baur C, Ferreira FM, Borges-Oliveira AC, Abreu MHNG. Cross-cultural adaptation of the Clear Communication Index to Brazilian Portuguese. Rev Saude Publica. 2020;54:26. http://dx.doi.org/10.11606/s1518-8787.2020054001561. PMid:32187313.
http://dx.doi.org/10.11606/s1518-8787.20...
-1515 Ferreira-Vasques AT, Lamônica DAC. Instrumentalized evaluation for diagnosis of developmental disorders in childhood: a new Brazilian reality. CoDAS. 2018;30(6):e20180056. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182018056. PMid:30427379.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2018...
).

There is no controversy about the need for research aimed at the standardization of assessment instruments worldwide, or over the adaptation of tests and scales used, standardized, and validated in other countries, given the cultural differences(33 Gubiani MB, Pagliarin KC, Keske-Soares M. Instrumentos para avaliação de apraxia de fala infantil. CoDAS. 2015;27(6):610-5. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20152014152. PMid:26691627.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2015...
,99 Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross‐cultural adaptation of self‐report measures. Spine. 2000;25(24):3186-91. http://dx.doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014. PMid:11124735.
http://dx.doi.org/10.1097/00007632-20001...
,1212 Ferreira-Vasques AT, Santos CF, Lamônica DAC. Transcultural adaptation process of the Griffiths-III Mental Development Scale. Child Care Health Dev. 2019;45(3):403-8. http://dx.doi.org/10.1111/cch.12664. PMid:30883862.
http://dx.doi.org/10.1111/cch.12664...
,1313 Pernambuco L, Espelt A, Magalhães HV Jr, Lima KC. Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia. CoDAS. 2017;29(3):e20160217. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20172016217. PMid:28614460.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2017...
,1515 Ferreira-Vasques AT, Lamônica DAC. Instrumentalized evaluation for diagnosis of developmental disorders in childhood: a new Brazilian reality. CoDAS. 2018;30(6):e20180056. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182018056. PMid:30427379.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2018...
).

The translation, adaptation, and standardization of instruments can be considered more feasible than the preparation of completely new instruments, since it enables the realization of cross-cultural studies using the same previously validated assessment instruments(1212 Ferreira-Vasques AT, Santos CF, Lamônica DAC. Transcultural adaptation process of the Griffiths-III Mental Development Scale. Child Care Health Dev. 2019;45(3):403-8. http://dx.doi.org/10.1111/cch.12664. PMid:30883862.
http://dx.doi.org/10.1111/cch.12664...
,1515 Ferreira-Vasques AT, Lamônica DAC. Instrumentalized evaluation for diagnosis of developmental disorders in childhood: a new Brazilian reality. CoDAS. 2018;30(6):e20180056. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182018056. PMid:30427379.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2018...
).

Studies have shown that the KSPT is one of the most commonly used instruments in international research conducted with child populations(33 Gubiani MB, Pagliarin KC, Keske-Soares M. Instrumentos para avaliação de apraxia de fala infantil. CoDAS. 2015;27(6):610-5. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20152014152. PMid:26691627.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2015...
,55 Newmeyer AJ, Grether S, Grasha C, White J, Akers R, Aylward C, et al. Fine motor function and oral-motor imitation skills in preschool-age children with speech-sound disorders. Clin Pediatr. 2007;46(7):604-11. http://dx.doi.org/10.1177/0009922807299545. PMid:17522288.
http://dx.doi.org/10.1177/00099228072995...
,66 McCauley RJ, Strand EA. A review of standardized tests of nonverbal oral and speech motor performance in children. Am J Speech Lang Pathol. 2008;17(1):81-91. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008/007). PMid:18230815.
http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008...
).

Studies(33 Gubiani MB, Pagliarin KC, Keske-Soares M. Instrumentos para avaliação de apraxia de fala infantil. CoDAS. 2015;27(6):610-5. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20152014152. PMid:26691627.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2015...
,55 Newmeyer AJ, Grether S, Grasha C, White J, Akers R, Aylward C, et al. Fine motor function and oral-motor imitation skills in preschool-age children with speech-sound disorders. Clin Pediatr. 2007;46(7):604-11. http://dx.doi.org/10.1177/0009922807299545. PMid:17522288.
http://dx.doi.org/10.1177/00099228072995...

6 McCauley RJ, Strand EA. A review of standardized tests of nonverbal oral and speech motor performance in children. Am J Speech Lang Pathol. 2008;17(1):81-91. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008/007). PMid:18230815.
http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008...
-77 Tierney C, Mayes S, Lohs SR, Black A, Gisin E, Veglia M. How valid is the checklist for autism spectrum disorder when a child has apraxia of speech? J Dev Behav Pediatr. 2015;36(8):569-74. http://dx.doi.org/10.1097/DBP.0000000000000189. PMid:26114615.
http://dx.doi.org/10.1097/DBP.0000000000...
) have reported that the KSPT presents some evidence of criterion and content validity for the North American population. Regarding reliability, a study(66 McCauley RJ, Strand EA. A review of standardized tests of nonverbal oral and speech motor performance in children. Am J Speech Lang Pathol. 2008;17(1):81-91. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008/007). PMid:18230815.
http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008...
) showed that the KSPT obtained good reliability coefficients; however, for the group of individuals with disordered speech, they were not described in terms of age and severity. According to the definition provided by ASHA(11 ASHA: American Speech and Hearing Association [Internet]. Childhood apraxia of speech. Chicago: ASHA; 2007 [citado em 2003 Ago 29]. Disponível em: http://www.asha.org/ policy/PS2007-00277.htm
http://www.asha.org/ ...
), the main impediment of CAS is manifested in the planning and/or programming of spatiotemporal parameters of movement sequences that results in errors in speech sound production and prosody. Similarly, McCauley and Strand(66 McCauley RJ, Strand EA. A review of standardized tests of nonverbal oral and speech motor performance in children. Am J Speech Lang Pathol. 2008;17(1):81-91. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008/007). PMid:18230815.
http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008...
) reported that the changing nature of speech disorders over time is a challenge faced by examiners in this area. Thus, while prosodic abnormalities can be observed in children with CAS who have reached a certain speech production skill, they may not be apparent in children who are more severely affected and present limited speech production.

Regarding psychometry, there is need to review the psychometric characteristics considering the Brazilian reality. In this study, the number of items of the instrument needed to be changed because of differences in phonetic characteristics, as well as to verify the normative criteria for the Brazilian reality. With the changes in the test words, the instrument needs to be verified in a representative sample of the Brazilian population. Thus, in a further stage, statistical analysis will need to be conducted for a representative sample of the Brazilian population. All participating children must be videotaped for analysis of the instrument's internal consistency and external intelligibility, with the participation of experienced speech therapists, appointed as judges, in order to verify the validity and reliability evidence for the psychometric values of the Brazilian Portuguese version of the KSPT. Review of the psychometric characteristics involves the critical assessment of evidence that the test works as intended for the purposes and populations for which it was originally developed(66 McCauley RJ, Strand EA. A review of standardized tests of nonverbal oral and speech motor performance in children. Am J Speech Lang Pathol. 2008;17(1):81-91. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008/007). PMid:18230815.
http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008...
,99 Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross‐cultural adaptation of self‐report measures. Spine. 2000;25(24):3186-91. http://dx.doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014. PMid:11124735.
http://dx.doi.org/10.1097/00007632-20001...
).

It is worth mentioning that the KSPT was shown to be sensitive to determine whether abnormalities in fine motor function can be detected in children with speech sound disorders as well as to verify whether there is a correlation between imitation of oral motor skills and fine motor function(44 Kaufman N. Kaufman speech praxis test for children. Detroit: Wayne State University Press; 1995.,55 Newmeyer AJ, Grether S, Grasha C, White J, Akers R, Aylward C, et al. Fine motor function and oral-motor imitation skills in preschool-age children with speech-sound disorders. Clin Pediatr. 2007;46(7):604-11. http://dx.doi.org/10.1177/0009922807299545. PMid:17522288.
http://dx.doi.org/10.1177/00099228072995...
). This instrument should be understood as a favorable means to support the diagnosis and intervention in children with speech disorders in general, including those with CAS.

CONCLUSION

The KSPT was translated with changes in test words so that application of the protocol respects the cross-cultural characteristics of Brazilian Portuguese. Semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence was respected in the application manual, clinical guide, and statements of the test.

With the translation and cross-cultural adaptation of the KSPT to Brazilian Portuguese and with the revision of the psychometric criteria for the Brazilian population, this instrument is expected to add advances to the diagnosis and monitoring of intervention procedures, effectively contributing to this study area.

ACKNOWLEDGEMENTS

We are grateful to the KSPT author, Nancy R. Kaufman, MA, CCC-SLP, who granted us authorization for the translation and cross-cultural adaptation of the this test.

  • Study conducted at Faculdade de Odontologia de Bauru – FOB, Universidade de São Paulo – USP - Bauru (SP), Brasil.
  • Financial support: This study was carried out with the support of the Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) - financing code 001.

REFERÊNCIAS

  • 1
    ASHA: American Speech and Hearing Association [Internet]. Childhood apraxia of speech. Chicago: ASHA; 2007 [citado em 2003 Ago 29]. Disponível em: http://www.asha.org/ policy/PS2007-00277.htm
    » http://www.asha.org/
  • 2
    Shakibayi MI, Zarifian T, Zanjari N. Speech characteristics of childhood apraxia of speech: a survey research. Int J Pediatr Otorhinolaryngol. 2019;126:109609. http://dx.doi.org/10.1016/j.ijporl.2019.109609 PMid:31374387.
    » http://dx.doi.org/10.1016/j.ijporl.2019.109609
  • 3
    Gubiani MB, Pagliarin KC, Keske-Soares M. Instrumentos para avaliação de apraxia de fala infantil. CoDAS. 2015;27(6):610-5. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20152014152 PMid:26691627.
    » http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20152014152
  • 4
    Kaufman N. Kaufman speech praxis test for children. Detroit: Wayne State University Press; 1995.
  • 5
    Newmeyer AJ, Grether S, Grasha C, White J, Akers R, Aylward C, et al. Fine motor function and oral-motor imitation skills in preschool-age children with speech-sound disorders. Clin Pediatr. 2007;46(7):604-11. http://dx.doi.org/10.1177/0009922807299545 PMid:17522288.
    » http://dx.doi.org/10.1177/0009922807299545
  • 6
    McCauley RJ, Strand EA. A review of standardized tests of nonverbal oral and speech motor performance in children. Am J Speech Lang Pathol. 2008;17(1):81-91. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008/007) PMid:18230815.
    » http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008/007)
  • 7
    Tierney C, Mayes S, Lohs SR, Black A, Gisin E, Veglia M. How valid is the checklist for autism spectrum disorder when a child has apraxia of speech? J Dev Behav Pediatr. 2015;36(8):569-74. http://dx.doi.org/10.1097/DBP.0000000000000189 PMid:26114615.
    » http://dx.doi.org/10.1097/DBP.0000000000000189
  • 8
    Gomez M, McCabe P, Jakielski K, Purcell A. Treating childhood apraxia of speech with the kaufman speech to language protocol: a phase i pilot study. Lang Speech Hear Serv Sch. 2018;49(3):524. http://dx.doi.org/10.1044/2018_LSHSS-17-0100 PMid:29625432.
    » http://dx.doi.org/10.1044/2018_LSHSS-17-0100
  • 9
    Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross‐cultural adaptation of self‐report measures. Spine. 2000;25(24):3186-91. http://dx.doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014 PMid:11124735.
    » http://dx.doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014
  • 10
    Alves ACJ, Matsukura TS, Scherer MJ. Cross‐cultural adaptation of the assistive technology device: predisposition assessment (ATD PA) for use in Brazil (ATD PA Br). Disabil Rehabil Assist Technol. 2017;12(2):160-4. http://dx.doi.org/10.1080/17483107.2016.1233294 PMid:27882819.
    » http://dx.doi.org/10.1080/17483107.2016.1233294
  • 11
    Okama LO, Zampieri LM, Ramos CL, Toledo FO, Alves CRJ, Mattiello‐Sverzut AC, et al. Reliability and validity analyses of the North Star Ambulatory assessment in Brazilian Portuguese. Neuromuscul Disord. 2017;27(8):723-9. http://dx.doi.org/10.1016/j.nmd.2017.05.013 PMid:28648683.
    » http://dx.doi.org/10.1016/j.nmd.2017.05.013
  • 12
    Ferreira-Vasques AT, Santos CF, Lamônica DAC. Transcultural adaptation process of the Griffiths-III Mental Development Scale. Child Care Health Dev. 2019;45(3):403-8. http://dx.doi.org/10.1111/cch.12664 PMid:30883862.
    » http://dx.doi.org/10.1111/cch.12664
  • 13
    Pernambuco L, Espelt A, Magalhães HV Jr, Lima KC. Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia. CoDAS. 2017;29(3):e20160217. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20172016217 PMid:28614460.
    » http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20172016217
  • 14
    Marinho AMCL, Baur C, Ferreira FM, Borges-Oliveira AC, Abreu MHNG. Cross-cultural adaptation of the Clear Communication Index to Brazilian Portuguese. Rev Saude Publica. 2020;54:26. http://dx.doi.org/10.11606/s1518-8787.2020054001561 PMid:32187313.
    » http://dx.doi.org/10.11606/s1518-8787.2020054001561
  • 15
    Ferreira-Vasques AT, Lamônica DAC. Instrumentalized evaluation for diagnosis of developmental disorders in childhood: a new Brazilian reality. CoDAS. 2018;30(6):e20180056. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182018056 PMid:30427379.
    » http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182018056

Publication Dates

  • Publication in this collection
    11 June 2021
  • Date of issue
    2021

History

  • Received
    22 Apr 2020
  • Accepted
    26 June 2020
Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia Al. Jaú, 684, 7º andar, 01420-002 São Paulo - SP Brasil, Tel./Fax 55 11 - 3873-4211 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: revista@codas.org.br