Acessibilidade / Reportar erro

Análise do reconhecimento populacional das figuras do sentence production program for aphasia

RESUMO

Objetivo

Analisar o reconhecimento das figuras e a familiaridade dos contextos do Sentence Production Program for Aphasia (SPPA), para obter dados sobre a possibilidade de uso para a língua portuguesa e/ou da necessidade de sua adaptação.

Método

Inicialmente, foi realizada a tradução dos estímulos por falantes do inglês e, em seguida, a retrotradução para ajustes sem a alteração das estruturas sintáticas das frases. O material foi então submetido para a análise de 39 indivíduos adultos de alta escolaridade. Na primeira fase do estudo, os adultos deveriam criar uma frase de acordo com cada figura apresentada. Na fase seguinte do estudo, os participantes foram expostos às frases originais associadas aos seus respectivos contextos. Os participantes receberam uma folha de registro das respostas com numeração segundo as figuras e julgaram a familiaridade dos contextos a partir de uma escala analógica de 0 a 10.

Resultados

Observou-se que a média geral de concordância dos estímulos com as respostas para as figuras do SPPA foi de 35,5%. Em relação à familiaridade dos contextos com as figuras, essa foi maior para as cenas relativas às frases com estrutura sintática mais usadas em português.

Conclusão

Pelo fato de os estímulos terem apresentado baixo grau de reconhecimento, adaptações serão necessárias para que o programa possa vir a ser utilizado na população brasileira. O estudo também permitiu identificar quais as figuras que necessitam de adaptação antes de serem usadas para a reabilitação de pacientes agramáticos no Brasil.

Descritores
Afasia; Reabilitação; Linguagem; Transtornos de Linguagem; Tradução

ABSTRACT

Purpose

To analyze the recognition of the pictures and contexts familiarity from the Sentence Production Program for Aphasia (SPPA) to acquire data determining its potential use in Portuguese and/or need for adaption.

Methods

The stimuli for English speakers were first translated, back-translated and adjusted without changing the syntactic structures of the phrases. The material was then tested in 39 highly literate individuals. In the first stage of the study, the adults had to produce a phrase corresponding to each picture. In the second stage, participants were exposed to the original phrases associated with their respective contexts. Participants were given an answer sheet containing numbered responses for each picture and rated the familiarity of the contexts on an analogic scale ranging from 0 to 10.

Results

Based on the sentences produced by the participants, the overall mean agreement of stimuli with responses for the pictures from the SPPA was 35.5%. Familiarity of the contexts with pictures was greater in scenes involving sentences with a syntactic structure similar to that of Portuguese.

Conclusion

Given most stimuli had a low level of recognition, adaptations are required for use of the program in the Brazilian population. The study allowed identification of those pictures which need adapting before use in the rehabilitation of agrammatic patients in Brazil.

Keywords
Aphasia; Rehabilitation; Language; Language Disorders; Translation

INTRODUÇÃO

A afasia é definida como um distúrbio adquirido de linguagem, resultante de uma lesão do Sistema Nervoso Central, que se caracteriza pela dificuldade na compreensão e na expressão oral e/ou escrita. Podem ser observadas dificuldades para compreender, ler, falar e /ou escrever(11 McNeil MR, Pratt SR. Defining aphasia: some theoretical and clinical implications of operating from a formal definition. Aphasiology. 2001;15(10-11):901-11. http://dx.doi.org/10.1080/02687040143000276.
http://dx.doi.org/10.1080/0268704014300...
). As causas da afasia estão relacionadas à lesão de hemisfério esquerdo que é associado especialmente a prejuízos na linguagem(22 Soares ECS, Ortiz KZ. Influence of brain lesion and educational background on language tests in aphasic subjects. Dement Neuropsychol. 2008;2(4):321-7. http://dx.doi.org/10.1590/S1980-57642009DN20400016. PMid:29213593.
http://dx.doi.org/10.1590/S1980-5764200...
).

A afasia se expressa de diferentes formas em cada indivíduo, dependendo da localização, da gravidade da lesão cerebral e da aptidão linguística anterior à lesão(33 Soares ECS, Ortiz KZ. Influence of schooling on language abilities of adults without linguistic disorders. Sao Paulo Med J. 2009;127(3):134-9. http://dx.doi.org/10.1590/S1516-31802009000300005. PMid:19820873.
http://dx.doi.org/10.1590/S1516-3180200...
). As lesões que a originam podem ser ocasionadas por diferentes etiologias como acidente vascular encefálico, traumatismo cranioencefálico (TCE), doenças infecciosas ou tumores que atingem o SNC(44 Rodrigues TT, Jacuviske MV, Ortiz KZ. Perfil populacional de pacientes com distúrbios da comunicação humana decorrentes de lesão cerebral, assistidos em hospital terciário. Rev CEFAC. 2011;13:330-9. ).

A atuação fonoaudiológica diante das questões relacionadas às afasias tem como objetivo a recuperação da comunicação do paciente afásico.

Há alguns métodos terapêuticos que têm como objetivo a melhora de algumas manifestações linguísticas que ocorrem comumente nesses pacientes. A terapia voltada para as falhas no processamento linguístico permite o controle, ao menos parcial, sobre a eficácia do tratamento(55 Basso A, Cattaneo S, Girelli L, Luzzatti C, Miozzo A, Modena L, et al. Treatment eficacy of language and calculation disorders and speech apraxia: a review of the literature. Eur J Phys Rehabil Med. 2011;47(1):101-21. PMid:21448123. ).Não há literatura brasileira publicada e nem material comercializado que descreva métodos terapêuticos para as manifestações linguísticas específicas da afasia. Neste sentido, pode ser útil o estudo de métodos publicados em outras línguas para a reabilitação de algumas das alterações classicamente encontradas em pacientes afásicos.

Uma das manifestações comuns da afasia é o agramatismo, que é uma modificação na estrutura sintática, evidenciado pela omissão de componentes da frase(66 Cho-Reyes S, Mack JE, Thompson CK. Grammatical encoding and learning in agrammatic aphasia: evidence from structural priming. J Mem Lang. 2016;91:202-218. http://dx.doi.org/10.1016/j.jml.2016.02.004. PMid:28924328.
http://dx.doi.org/10.1016/j.jml.2016.02...
). As palavras gramaticais tendem a ser eliminadas da fala, permanecendo as lexicais. Em casos graves, os enunciados podem estar restritos a uma única palavra; podem ser encontradas formas simplificadas da estrutura frasal. A principal característica da produção gramatical de orações é que as expressões consistem em palavras unidas em uma sequência não gramatical ou, na melhor das hipóteses, orações canônicas simples (por exemplo, sujeito-verbo-objeto) (77 Sang HK. Agrammatic aphasia verb and argument patterns in Kiswahili- English spontaneous language. S Afr J Commun Disord. 2015;62(1):1-10. http://dx.doi.org/10.4102/sajcd.v62i1.89. PMid:26304215.
http://dx.doi.org/10.4102/sajcd.v62i1.8...

8 Lise M, Obler K, Miceli G. A cross-language narrative sourcebook. 1st ed. Philadelphia: Jonh Benjamins Publishing Company; 1990.
-99 Cuetos-Vega F, Domínguez A, Baauw S, Berthier-Torres ML. Disociación entre paciente agramáticos y anómicos em laproducción de formas verbales. Rev Neurol. 2007;44(4):203-8. PMid:17311209. ). No agramatismo as frases são comumente menores e a baixa complexidade gramatical contribui para fluência reduzida(1010 Faroqi-Shah Y, Friedman L. Production of verb tense in agrammatic afasia: a meta- analysis and further data. Behav Neurol. 2015;2015:983870. http://dx.doi.org/10.1155/2015/983870.
http://dx.doi.org/10.1155/2015/983870 ...
). O discurso dos indivíduos agramáticos é pausado e caracterizado por omissão e/ou substituição de morfemas e verbos. Além da fala, o agramatismo pode ser observado na repetição, na leitura e na escrita (1111 Silagi ML, Hirata FN, Mendonça LIZ. Sentence production in rehabilitation of agrammatism: a case study. Dement Neuropsychol. 2014;8(3):297-301. http://dx.doi.org/10.1590/S1980-57642014DN83000015. PMid:29213917.
http://dx.doi.org/10.1590/S1980-5764201...
,1212 Andrade-Calderón P, Salvador-Cruz J, Sosa-Ortiz AL. Positive impact of speech therapy in progressive non-fluent aphasia. Acta Colomb Psicol. 2015;18(2):101-14. http://dx.doi.org/10.14718/ACP.2015.18.2.9.
http://dx.doi.org/10.14718/ACP.2015.18....
).

Há uma carência de protocolos específicos para o tratamento do agramatismo. Além disso, o fato de existir uma diferença sintática entre as línguas pode dificultar a adaptação dos protocolos existentes. Destacamos na literatura três protocolos de intervenção terapêutica para o agramatismo: o Linguistic Specific Treatment (LST), que tem como objetivo aumentar o conhecimento sobre as representações lexicais de verbos e o acesso de elementos lexicais e sintáticos das sentenças(1313 Thompson CK, Shapiro LP. A Linguistic-Specific Approach to Treatment of Sentence Production Deficits in Aphasia. Clinical Aphasiology. 1994;22:307-23. ); o Reduced syntax therapy (REST) que tem como objetivo fazer com que o paciente emita orações da forma mais fluente e que a formulação das frases no cotidiano ocorra de maneira mais fácil e simples(1414 Springer L, Huber W, Schlenck K-J, Schlenck C. Agrammatism: defict or compensation? Consequences of aphasia therapy. Neuropsychol Rehabil. 2010;10(3):279-309. http://dx.doi.org/10.1080/096020100389165.
http://dx.doi.org/10.1080/0960201003891...
); e o Sentence Production Program for Aphasia (SPPA) (1515 Helm-Estabrooks N, Nicholas M. Sentence production program for aphasia. 2nd ed. Austin: Pro-Ed; 2000. ).

O SPPA possui 120 sentenças organizadas em 8 blocos de 15 sentenças reunidas de acordo com 8 tipos distintos de estruturas gramaticais. As sentenças devem ser apresentadas concomitantemente a uma figura e estão inseridas dentro de um contexto que deve ser lido pela terapeuta. Os 8 tipos de estrutura gramatical têm diferentes complexidades. Por ser um programa desenvolvido nos Estados Unidos, evidentemente algumas de suas imagens correspondem à cultura Norte-Americana, fazendo menção ao beisebol, ao futebol americano, entre outros. Além disso, hipotetiza-se que a complexidade das estruturas gramaticais não seja exatamente idêntica a das frases correspondentes em português.

Para ser utilizado no Brasil, seria necessário analisar se o reconhecimento das figuras e a familiaridade dos contextos em que as sentenças ocorrem dentro do programa são semelhantes aos da nossa cultura ou se é necessário adaptá-los para o contexto brasileiro.

Deste modo, o objetivo do presente estudo foi o de analisar o reconhecimento das figuras e a familiaridade dos contextos do SPPA, a fim de obter dados sobre a possibilidade de seu uso para a língua portuguesa e/ou da necessidade de uma adaptação.

MÉTODO

Este estudo foi submetido ao comitê de Ética em Pesquisa da instituição e aprovado sob o número 1475/2016. Todos os participantes voluntários foram informados a respeito da pesquisa e assinaram o Termo de Consentimento Livre e Esclarecido.

Para o presente estudo, utilizamos como base o programa SPPA que consiste em 120 figuras-estímulo e 120 sentenças que estão contextualizadas a partir de situações do cotidiano de três famílias. As sentenças estão reunidas em 8 blocos de acordo com a estrutura sintática: Imperativas Intransitivas; Imperativas Transitivas; Sentenças interrogativas (quem ou o quê); Sentenças interrogativas (onde ou quando); Afirmativas Transitivas; Afirmativas Intransitivas; Sentenças Comparativas; e a elaboração de sentenças cujas respostas devem ser sim ou não.

Para melhor apresentação metodológica, o estudo foi divido em partes 1 e 2, sendo que a última foi subdividida em 2.1 e 2.2.

Parte 1: Tradução

A primeira etapa foi a tradução das frases do SPPA, originalmente em inglês, para o português brasileiro. Dois falantes das duas línguas traduziram as instruções e os estímulos para o português. Em seguida, outro tradutor fez a retrotradução desta versão. Após a tradução e a retrotradução, foram realizadas mínimas mudanças nos estímulos, para a equivalência das estruturas no nível das palavras e das sentenças. Quando houve dúvida quanto aos itens que divergiram entre a tradução e a retrotradução, um terceiro juiz especialista, falante do português brasileiro e do inglês, foi consultado para chegar-se a um consenso quanto à melhor forma de tradução do estímulo.

A parte 1 consistiu na tradução do instrumento e a parte 2 do estudo, na análise do reconhecimento das figuras e dos contextos juntamente com as figuras.

Parte 2: Análise das figuras e da familiaridade dos contextos

Análise do Reconhecimento das figuras do SPPA

Esta etapa consistiu em verificar o quanto as figuras representam o contexto das frases do SPPA, a partir da análise do reconhecimento realizado por juízes não especialistas.

Para analisarmos o reconhecimento do contexto eliciado pelas figuras, foi realizada uma coleta de dados coletiva, com 39 adultos jovens, saudáveis, de alta escolaridade. Foram selecionados participantes de alta escolaridade, já que a baixa escolaridade poderia levar a uma baixa concordância de respostas(22 Soares ECS, Ortiz KZ. Influence of brain lesion and educational background on language tests in aphasic subjects. Dement Neuropsychol. 2008;2(4):321-7. http://dx.doi.org/10.1590/S1980-57642009DN20400016. PMid:29213593.
http://dx.doi.org/10.1590/S1980-5764200...
,1616 Ishigaki EC, Lobrigate NL, Fonseca RP, Parente MA, Ortiz KZ. Análise do reconhecimento das figuras do teste MT Beta-86 modificado para uma adaptação: descrição e discussão de aspectos metodológicos. CoDAS. 2013;25(3):282-8. http://dx.doi.org/10.1590/S2317-17822013000300015. PMid:24408341.
http://dx.doi.org/10.1590/S2317-1782201...
).

As figuras do SPPA foram inicialmente escaneadas e organizadas de acordo com o grupo de sentenças. As figuras relativas às sentenças foram apresentadas aos participantes em programa Microsoft Office Power Point, em sala silenciosa, que permitisse uma boa visualização. Para que os participantes pudessem visualizar as imagens, foi utilizado um projetor, acoplado a um microcomputador.

Os participantes receberam uma folha de registro das respostas com uma numeração segundo a dos slides. Eles receberam a seguinte instrução:

Você vai ver uma série de figuras que representam cenas do cotidiano. Você deve imaginar que uma frase é dita dentro do contexto de cada figura. As frases poderão variar segundo a estrutura gramatical (frases imperativas, imperativas com complemento, interrogativas, afirmativas e comparativas). Você deverá criar a frase que você acredita que mais se aplicaria ao contexto mostrado pela figura respeitando a estrutura gramatical previamente determinada.

O tempo máximo de exposição para cada uma das figuras foi de 20 segundos.

Após escreverem as frases relativas às figuras apresentadas nos slides, cada participante entregou o registro para a análise das respostas. Foi então analisada a concordância entre as respostas dos indivíduos e os estímulos previstos no SPPA. Um dos pesquisadores foi responsável por avaliar cada uma das respostas dos participantes e averiguar se nenhum dos participantes negligenciou algumas de suas respostas ou se respondeu as questões de maneira diferente do que foi solicitado. Estipularam-se como erros, respostas que estivessem com o tipo de estrutura gramatical diferente da solicitada.

Para a análise dos dados, submetemos os resultados à análise estatística. Identificaram-se a média geral de reconhecimento das figuras e também a média por bloco de sentenças, e realizou-se um comparativo entre os blocos por meio do teste de Kruskall-Wallis, com comparações múltiplas de Tukey (2 a 2) quando houve significância de 5% para saber quais blocos de sentenças foram mais reconhecidos que os outros.

Análise do julgamento da familiaridade do contexto somado ao reconhecimento das figuras

Para esta etapa, os participantes foram expostos ao material completo, ou seja: as frases originais do SPPA previamente traduzidas foram apresentadas com seus respectivos contextos. Participaram desta etapa os 39 voluntários da fase 2.1 que apenas receberam o contexto completo após o término da primeira etapa. Os participantes ouviram o contexto, enquanto visualizavam a frase e deveriam responder a seguinte pergunta: “O quanto este contexto/cena é familiar para você?”. Os participantes receberam uma folha de registro das respostas com a numeração segundo os slides/contextos e julgaram, dando uma nota numa escala analógica-visual de 0 a 10 para a familiaridade do contexto, sendo que 0 representava nenhuma familiaridade e 10 representava cem por cento de familiaridade. Após a obtenção das respostas, a familiaridade dos estímulos foi analisada estatisticamente.

Para a análise da familiaridade das figuras somadas ao contexto, submetemos o estudo a uma nova análise estatística.

O resultado da comparação entre as duas variáveis (figuras + contexto) foi obtido por meio do teste de Friedman com comparações múltiplas de Sidak (2 a 2) quando houve significância maior do que 5%. Todos os itens que atingiram o nível de significância foram submetidos às comparações múltiplas.

RESULTADOS

Fase 1: Tradução

A fase 1 do estudo, caracterizada pela tradução das frases, foi analisada e verificou-se que houve concordância na tradução realizada pelos dois tradutores e na retrotradução, já que os estímulos do SPPA são compostos essencialmente de frases simples e, portanto, os dados obtidos nessa etapa foram consistentes. Por este motivo, o 3o juiz apenas julgou a tradução final de todos os estímulos de acordo com a obrigatoriedade de estar correspondente à mesma estrutura sintática de seus correspondentes em inglês.

Ocorreram duas desistências durante a coleta coletiva da amostra. Deste modo, foram analisadas as respostas de 37 indivíduos.

Fase 2: Análise das figuras e da familiaridade dos contextos

Análise do Reconhecimento das figuras do SPPA

Na fase 2.1 do estudo, para identificar o quanto as figuras representam o contexto das frases do SPPA, verificamos a média geral de concordância das respostas esperadas, ou seja, as sentenças previstas no SPPA, com as sentenças criadas pelos participantes para saber se havia semelhança entre as duas versões. Na Tabela 1 , apresentamos a média geral das respostas esperadas para todas as figuras do programa.

Tabela 1
Média de reconhecimento geral das figuras do SPPA

Para sabermos se esse baixo reconhecimento se deveu aos tipos específicos de sentenças gramaticais distribuídos nos 8 blocos que poderiam ter diminuído a média geral de reconhecimento dos contextos das figuras pelos voluntários, foi calculado o índice médio de reconhecimento para cada Bloco de Figuras. Os resultados são apresentados na tabela 2 . Para melhor visualização das respostas, os dados sāo apresentados em ordem crescente em relação aos Blocos de sentenças (do menor para o maior índice médio de reconhecimento).

Tabela 2
Média de reconhecimento por bloco de sentenças das figuras do SPPA

Em seguida, comparamos estatisticamente todos os blocos de sentenças para sabermos se os blocos se diferenciavam quanto ao reconhecimento das figuras de modo estatisticamente significante. Para isso, foi aplicado o teste de Kruskall-Wallis seguido do teste de comparações múltiplas de Tukey para verificar onde as diferenças ocorreram.

Os resultados indicaram que as figuras relativas às sentenças dos blocos 1 e 8 tiveram menor reconhecimento do que as sentenças do bloco 6, de modo estatisticamente significante. Os demais blocos permaneceram próximos entre si em relação ao reconhecimento, sem diferenças estatisticamente significantes.

Análise do julgamento da familiaridade do contexto somado ao reconhecimento das figuras

Foi verificada a familiaridade dos contextos somados às figuras apresentadas. Para isso, foi verificada a média de reconhecimento de cada sentença em cada um dos blocos e, em seguida, realizou-se uma análise comparativa entre as sentenças de cada um dos blocos, 2 a 2. Devido à limitação de espaço, estas análises estão apresentadas no Apêndice A Apêndice A Análise do reconhecimento de cada uma das sentenças do SPPA Tabela A1 Reconhecimento médio das figuras do Bloco 1 Bloco 1 S4 S15 S7 S5 S12 S8 S2 S13 S11 S9 S14 S6 S10 S3 S1 Média 3,0 4,4 5,2 5,5 6,1 6,2 6,3 6,9 7,1 7,8 7,9 8,2 9,1 9,1 9,4 Mediana 3,0 5,0 6,0 6,0 7,0 6,0 7,0 7,0 8,0 9,0 8,0 9,0 10,0 10,0 10,0 Desvio-padrão 3,1 3,4 4,0 3,8 3,1 3,1 3,0 2,6 3,1 2,9 2,2 2,0 1,6 2,0 ,9 indivíduos 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 Quadro A1 Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco 1 S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S10 S11 S12 S13 S14 S2 ,000 S3 1,000 ,002 S4 ,000 ,001 ,000 S5 ,000 1,000 ,007 ,140 S6 ,073 ,044 ,999 ,000 ,050 S7 ,000 1,000 ,002 ,175 1,000 ,004 S8 ,000 1,000 ,003 ,003 1,000 ,083 1,000 S9 ,142 ,793 ,954 ,000 ,438 1,000 ,105 ,502 S10 1,000 ,000 1,000 ,000 ,003 ,750 ,000 ,000 ,888 S11 ,015 1,000 ,312 ,000 ,859 1,000 ,716 1,000 1,000 ,248 S12 ,000 1,000 ,003 ,001 1,000 ,023 1,000 1,000 ,782 ,000 ,999 S13 ,000 1,000 ,021 ,000 ,977 ,453 ,522 1,000 1,000 ,014 1,000 1,000 S14 ,025 ,173 ,920 ,000 ,063 1,000 ,006 ,737 1,000 ,860 1,000 ,034 ,500 S15 ,000 ,691 ,000 ,983 1,000 ,000 1,000 ,925 ,004 ,000 ,020 ,443 ,009 ,000 Temos então que: (S4=S15=S7=S5) < (S6=S10=S3=S1) Os demais comparativos foram de igualdade As diferenças de reconhecimento entre as sentenças estão destacadas em amarelo Tabela A2 Reconhecimento médio das figuras do Bloco 2 Bloco 2 S23 S16 S28 S29 S18 S20 S26 S21 S30 S22 S27 S25 S17 S24 S19 Média 3,7 4,4 4,4 4,7 5,5 6,2 6,6 7,0 8,1 8,3 8,3 8,4 8,6 9,1 9,5 Mediana 4,0 5,0 4,0 5,0 5,0 7,0 7,0 8,0 10,0 10,0 10,0 9,0 10,0 10,0 10,0 Desvio-padrão 3,4 3,4 3,9 3,2 3,1 3,8 3,2 3,3 3,3 2,9 2,8 1,7 2,5 1,9 1,4 indivíduos 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 Quadro A2 Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco 2 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 17 ,000 18 1,000 ,005 19 ,000 ,999 ,000 20 ,833 ,368 1,000 ,002 21 ,041 ,615 ,999 ,026 1,000 22 ,000 1,000 ,073 ,924 ,785 ,988 23 1,000 ,000 ,300 ,000 ,096 ,001 ,000 24 ,000 1,000 ,001 1,000 ,021 ,042 1,000 ,000 25 ,000 1,000 ,001 ,102 ,118 ,876 1,000 ,000 1,000 26 ,318 ,236 1,000 ,001 1,000 1,000 ,397 ,021 ,014 ,303 27 ,000 1,000 ,012 ,754 ,631 1,000 1,000 ,000 1,000 1,000 ,559 28 1,000 ,000 1,000 ,000 ,962 ,108 ,000 1,000 ,000 ,000 ,287 ,000 29 1,000 ,000 1,000 ,000 ,999 ,133 ,001 ,998 ,000 ,000 ,437 ,000 1,000 30 ,000 1,000 ,064 ,917 ,935 1,000 1,000 ,000 1,000 1,000 ,971 1,000 ,000 ,001 Temos então que: (S23=S16=S28=S29=S18=S20) < (S30=S22=S27=S25=S17=S24=S19) Os demais comparativos foram de igualdade As diferenças de reconhecimento entre as sentenças estão destacadas em amarelo Tabela A3 Reconhecimento médio das figuras do Bloco 3 Bloco 3 S32 S44 S36 S39 S34 S38 S42 S37 S41 S40 S43 S35 S33 S45 S31 Média 1,0 6,5 6,6 6,7 6,8 7,3 7,7 7,8 8,0 8,0 8,5 9,0 9,2 9,5 9,5 Mediana ,0 7,0 7,0 7,0 7,0 8,0 9,0 9,0 10,0 9,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 Desvio-padrão 2,0 2,9 3,3 2,3 3,0 2,5 3,0 2,7 2,8 2,2 2,3 2,4 1,3 1,0 1,2 indivíduos 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 Quadro A3 Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco 3 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 32 ,000 33 1,000 ,000 34 ,000 ,000 ,002 35 1,000 ,000 1,000 ,222 36 ,000 ,000 ,003 1,000 ,003 37 ,079 ,000 ,561 1,000 ,936 ,943 38 ,000 ,000 ,010 1,000 ,499 1,000 1,000 39 ,000 ,000 ,000 1,000 ,004 1,000 ,976 1,000 40 ,038 ,000 ,507 ,926 ,999 ,819 1,000 1,000 ,404 41 ,080 ,000 ,730 1,000 ,884 ,551 1,000 1,000 ,252 1,000 42 ,194 ,000 ,584 1,000 ,898 1,000 1,000 1,000 1,000 1,000 1,000 43 ,868 ,000 1,000 ,601 1,000 ,419 1,000 ,979 ,100 1,000 1,000 1,000 44 ,000 ,000 ,000 1,000 ,003 1,000 ,382 1,000 1,000 ,753 ,243 ,991 ,040 45 1,000 ,000 1,000 ,001 1,000 ,000 ,031 ,003 ,000 ,109 ,207 ,035 ,547 ,000 Temos então que: S32 < (S42=S37=S41=S40=S43=S35=S33=S45=S31) Os demais comparativos foram de igualdade As diferenças de reconhecimento entre as sentenças estão destacadas em amarelo Tabela A4 Reconhecimento médio das figuras do Bloco 4 Bloco 4 S48 S51 S54 S58 S56 S46 S52 S59 S47 S53 S49 S57 S60 S50 S55 Média 2,8 3,3 4,1 5,3 5,6 5,6 5,9 6,3 7,7 7,8 7,9 8,1 8,4 8,7 8,8 Mediana 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 7,0 6,0 9,0 10,0 9,0 10,0 10,0 9,0 10,0 Desvio-padrão 2,6 3,2 3,6 3,6 3,9 3,8 3,7 3,3 2,4 3,5 3,1 3,6 3,0 2,1 2,8 indivíduos 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 Quadro A4 Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco 4 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 47 ,408 48 ,215 ,000 49 ,677 1,000 ,000 50 ,001 ,998 ,000 1,000 51 ,328 ,000 1,000 ,000 ,000 52 1,000 ,571 ,001 ,190 ,007 ,035 53 ,571 1,000 ,000 1,000 1,000 ,000 ,885 54 ,980 ,001 1,000 ,014 ,000 1,000 ,935 ,000 55 ,020 1,000 ,000 1,000 1,000 ,000 ,012 1,000 ,000 56 1,000 ,383 ,053 ,458 ,005 ,191 1,000 ,527 ,975 ,019 57 ,463 1,000 ,000 1,000 1,000 ,000 ,518 1,000 ,000 1,000 ,477 58 1,000 ,142 ,104 ,658 ,000 ,302 1,000 ,234 ,999 ,007 1,000 ,056 59 1,000 ,991 ,001 ,995 ,008 ,004 1,000 ,896 ,054 ,014 1,000 ,228 1,000 60 ,166 1,000 ,000 1,000 1,000 ,000 ,050 1,000 ,000 1,000 ,063 1,000 ,025 ,113 Temos então que: (S48=S51=S54=S58=S56=S46) < (S47=S53=S49=S57=S60=S50=S55) Os demais comparativos foram de igualdade As diferenças de reconhecimento entre as sentenças estão destacadas em amarelo Tabela A5 Reconhecimento médio das figuras do Bloco 5 Bloco 5 S66 S74 S63 S61 S73 S69 S75 S71 S70 S64 S72 S67 S65 S62 S68 Média 5,5 6,1 7,3 7,5 7,5 8,0 8,1 8,2 8,5 9,1 9,1 9,3 9,4 9,6 9,7 Mediana 5,0 6,0 8,0 9,0 8,0 8,0 9,0 9,0 9,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 Desvio-padrão 3,4 3,2 3,1 3,1 2,8 2,1 2,8 2,2 2,2 1,7 2,0 1,5 1,3 ,7 ,9 indivíduos 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 Quadro A5 Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco 5 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 62 ,027 63 1,000 ,006 64 ,791 ,999 ,089 65 ,127 1,000 ,021 ,996 66 ,657 ,000 ,333 ,000 ,000 67 ,195 1,000 ,113 1,000 1,000 ,000 68 ,024 1,000 ,005 ,824 1,000 ,000 1,000 69 1,000 ,007 1,000 ,875 ,177 ,022 ,385 ,007 70 1,000 ,312 ,921 1,000 ,823 ,000 ,997 ,250 1,000 71 1,000 ,141 ,997 ,997 ,575 ,000 ,949 ,104 1,000 1,000 72 ,784 1,000 ,179 1,000 1,000 ,000 1,000 1,000 ,850 1,000 ,995 73 1,000 ,013 1,000 ,103 ,033 ,032 ,247 ,015 1,000 ,917 ,999 ,021 74 ,801 ,000 ,995 ,000 ,000 1,000 ,000 ,000 ,122 ,004 ,101 ,000 ,516 75 1,000 ,122 1,000 ,992 ,650 ,095 ,646 ,172 1,000 1,000 1,000 ,968 1,000 ,600 Temos então que: (S66=S74=S63=S61) < (S75=S71=S70=S64=S72=S67=S65=S62=S68) Os demais comparativos foram de igualdade As diferenças de reconhecimento entre as sentenças estão destacadas em amarelo Tabela A6 Reconhecimento médio das figuras do Bloco 6 Bloco 6 S88 S87 S86 S80 S77 S84 S81 S89 S82 S85 S76 S90 S78 S79 S83 Média 6,0 7,7 7,9 8,0 8,1 8,5 8,6 8,8 9,3 9,4 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Mediana 7,0 8,0 8,0 9,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 Desvio-padrão 3,8 2,6 2,0 2,8 3,4 2,3 2,3 2,4 1,7 1,8 1,7 1,0 ,7 ,8 ,9 indivíduos 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 Quadro A6 Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco 6 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 77 ,957 78 1,000 ,633 79 1,000 ,702 1,000 80 ,500 1,000 ,146 ,111 81 ,130 1,000 ,711 ,655 1,000 82 1,000 ,947 1,000 1,000 ,909 1,000 83 1,000 ,805 1,000 1,000 ,163 ,711 1,000 84 ,970 1,000 ,571 ,454 1,000 1,000 1,000 ,583 85 1,000 ,922 1,000 1,000 ,282 1,000 1,000 1,000 1,000 86 ,068 1,000 ,003 ,002 1,000 1,000 ,352 ,003 1,000 ,247 87 ,116 1,000 ,010 ,014 1,000 1,000 ,396 ,014 ,982 ,397 1,000 88 ,002 ,242 ,000 ,000 ,729 ,091 ,000 ,000 ,200 ,003 ,753 ,988 89 ,902 1,000 ,995 ,998 1,000 1,000 1,000 ,992 1,000 1,000 1,000 1,000 ,113 90 1,000 ,890 1,000 1,000 ,238 ,571 1,000 1,000 ,753 1,000 ,003 ,021 ,001 ,995 Temos que: (S88<S87=S86) < (S80=S77=S84=S81=S89=S82=S85=S76=S90=S78=S79=S83) Os demais comparativos foram de igualdade As diferenças de reconhecimento entre as sentenças estão destacadas em amarelo Tabela A7 Reconhecimento médio das figuras do Bloco 7 Bloco 7 S96 S98 S97 S94 S93 S104 S105 S103 S92 S101 S102 S95 S99 S91 S100 Média 4,0 5,3 5,8 6,5 7,1 7,1 7,5 7,8 8,4 8,6 8,8 9,3 9,3 9,6 9,6 Mediana 5,0 5,0 6,0 7,0 8,0 8,0 7,0 9,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 Desvio-padrão 3,4 3,4 3,8 3,1 3,3 3,5 2,1 2,9 2,7 2,5 2,3 1,6 1,8 1,7 ,8 indivíduos 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 Quadro A7 Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco 7 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 92 ,399 93 ,039 ,865 94 ,000 ,433 1,000 95 1,000 1,000 ,048 ,001 96 ,000 ,000 ,001 ,006 ,000 97 ,000 ,065 ,999 1,000 ,001 ,793 98 ,000 ,009 ,283 1,000 ,000 ,972 1,000 99 1,000 1,000 ,176 ,012 1,000 ,000 ,001 ,000 100 1,000 ,438 ,009 ,000 1,000 ,000 ,000 ,000 1,000 101 ,999 1,000 ,942 ,067 1,000 ,000 ,086 ,000 1,000 ,886 102 ,966 1,000 ,654 ,019 1,000 ,000 ,001 ,000 1,000 ,907 1,000 103 ,285 1,000 1,000 ,975 ,678 ,000 ,618 ,013 ,488 ,058 1,000 ,979 104 ,004 ,675 1,000 1,000 ,226 ,000 1,000 ,449 ,267 ,007 ,880 ,200 1,000 105 ,005 1,000 1,000 1,000 ,069 ,000 ,986 ,030 ,040 ,000 ,958 ,833 1,000 1,000 Temos então que: (96=S98=S97) < (S103=S92=S101=S102=S95=S99=S91=S100) Os demais comparativos foram de igualdade As diferenças de reconhecimento entre as sentenças estão destacadas em amarelo Tabela A8 Reconhecimento médio das figuras do Bloco 8 Bloco 8 S115 S109 S110 S113 S119 S111 S106 S118 S108 S120 S116 S114 S112 S107 S117 Média 3,9 5,0 5,2 5,4 5,7 6,6 6,9 7,6 7,8 8,2 8,6 8,6 9,1 9,1 9,5 Mediana 5,0 5,0 5,0 6,0 7,0 6,0 7,0 8,0 9,0 9,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 Desvio-padrão 3,4 3,2 3,4 3,5 3,7 2,5 2,7 2,5 2,9 2,2 2,6 2,6 2,1 2,0 1,7 indivíduos 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 37 Quadro A8 Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco VIII 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 107 ,001 108 1,000 ,992 109 ,479 ,000 ,000 110 ,982 ,001 ,003 1,000 111 1,000 ,004 ,999 ,738 ,938 112 ,030 1,000 ,933 ,000 ,000 ,006 113 ,998 ,001 ,003 1,000 1,000 ,996 ,000 114 ,747 1,000 1,000 ,000 ,006 ,118 1,000 ,001 115 ,045 ,000 ,000 ,999 ,997 ,075 ,000 ,518 ,000 116 ,685 1,000 1,000 ,000 ,003 ,144 1,000 ,005 1,000 ,000 117 ,001 1,000 ,480 ,000 ,000 ,000 1,000 ,000 ,982 ,000 ,930 118 1,000 ,758 1,000 ,000 ,021 ,997 ,301 ,028 1,000 ,000 ,999 ,077 119 1,000 ,004 ,533 1,000 1,000 1,000 ,001 1,000 ,037 ,904 ,005 ,000 ,443 120 ,955 1,000 1,000 ,000 ,004 ,851 1,000 ,003 1,000 ,000 1,000 ,629 1,000 ,127 Temos: (S115=S109=S110=S113=S119=S11) < (S118=S108=S120=S116=S114=S112=Ss07=S117) Os demais comparativos foram de igualdade As diferenças de reconhecimento entre as sentenças estão destacadas em amarelo , para fins de verificação.

A partir da análise de todas as tabelas, verificamos quais as sentenças que obtiveram menor índice de reconhecimento. Estas sentenças estão apresentadas no Quadro 1 .

Quadro 1
Comparação entre o reconhecimento das sentenças do SPPA, em cada Bloco

DISCUSSÃO

Neste estudo, procurou-se analisar o reconhecimento das figuras e a familiaridade dos contextos de um programa norte americano para reabilitação do agramatismo para uma possível utilização no Brasil. O achado mais relevante deste estudo foi que houve um baixo reconhecimento das figuras mesmo quando somados aos seus respectivos contextos. Tais achados serão discutidos a seguir.

Sobre a tradução dos estímulos, houve um consenso entre as versões apresentadas pelos tradutores e também pelos pesquisadores, já que eles possuíam contato com a língua inglesa. Foram realizadas algumas adaptações para que as frases pudessem ter sempre a estrutura sintática prevista, além de mudanças nos nomes dos personagens das três famílias para que não houvesse estranhamento por meio dos voluntários. Tais mudanças foram mínimas e acordadas pelos 3 juízes.

É de grande conhecimento que elementos visuais não possuem significados pré-estabelecidos. Eles só passam a determinar algo se relacionados a um contexto formal(1515 Helm-Estabrooks N, Nicholas M. Sentence production program for aphasia. 2nd ed. Austin: Pro-Ed; 2000. ). Para que uma imagem possa ser compreendida e devidamente processada, há uma hierarquia de reconhecimento que garante que a imagem possa ser reconhecida de forma exata. Inicialmente são identificados quais os tipos de signos que estão presentes na imagem: signos icônicos (desenho em si), signo plástico (características como cor, forma e textura) e o signo linguístico (que está relacionado à linguagem verbal)(1616 Ishigaki EC, Lobrigate NL, Fonseca RP, Parente MA, Ortiz KZ. Análise do reconhecimento das figuras do teste MT Beta-86 modificado para uma adaptação: descrição e discussão de aspectos metodológicos. CoDAS. 2013;25(3):282-8. http://dx.doi.org/10.1590/S2317-17822013000300015. PMid:24408341.
http://dx.doi.org/10.1590/S2317-1782201...
). A partir deste momento, a imagem é processada por meio de inferências, que são as representações mentais que o indivíduo tem por meio de seu conhecimento de mundo(1717 Ribeiro AF, Radanovic M. Inferential abilities based on pictorial stimuli in patients with right hemisphere damage. Dement Neuropsychol. 2014;8(3):243-8. PMid:29213910. ). Acreditamos que a coleta de dados coletiva realizada com os voluntários eliciou esse processamento: a imagem foi apresentada aos indivíduos que teriam que interpretá-la. Essa interpretação foi possível (ou não) por conta do conhecimento de mundo do grupo, que corresponde a adultos jovens de alto grau de escolaridade. O que se esperava, no caso, seria um alto índice ou porcentagem de reconhecimento das imagens.

Esse conhecimento de mundo está diretamente relacionado com a cultura e as vivências do indivíduo. Se a representação da imagem for prejudicada em algum desses processos, principalmente no que diz respeito à representação mental que se tem daquele estímulo, essa inferência provavelmente não será devidamente completa, e podem surgir dúvidas quanto à compreensão da imagem, já que a familiaridade é um importante preditor deste reconhecimento (1818 Maldavsky D. Método de estudio de losdeseos y las defensas em el componente plástico del signo visual. Subj Procesos Cogn. 2015;19:149-73. ,1919 Pompéia S, Miranda MC, Bueno OF. A set of 400 pictures standardised for Portuguese: norms for name agreement, familiarity and visual complexity for children and adults. Arq Neuropsiquiatr. 2001;59(2-B):330-7. PMid:11460174. ). O fato de ter ocorrido um baixo reconhecimento geral das figuras, como descrito na Tabela 1 , pode ser explicado por 3 hipóteses diferentes: pela diferença cultural que ocorre entre a população brasileira e a norte-americana; os voluntários reconheceram a imagem, porém ela não gerou o contexto previsto no programa; e pela dificuldade em interpretar figuras que representam ações que são semanticamente mais complexas(2020 Yeatman JD, Kay KN. Bottom-up and top-down computations in word- and face- selective córtex. Computationaland Systems Biology. 2017;6:1-29. ) do que substantivos. Em relação à média geral de reconhecimento das figuras para cada um dos blocos, a análise estatística evidenciou que o reconhecimento das figuras do Bloco 1 e do Bloco 8 foi menor do que o observado para as figuras do Bloco 6. Os demais comparativos entre os blocos foram de igualdade em relação ao reconhecimento. Isso pode ser explicado devido ao tipo de estrutura sintática que deveria ser usada no momento em que os participantes deveriam escrever uma frase correspondente à figura, somado, novamente, à diferença cultural entre a realidade dos nossos voluntários e a população norte-americana. O primeiro bloco diz respeito às sentenças imperativas intransitivas, que correspondem a ordens com apenas um verbo intransitivo, que não necessita de um complemento. Não é comum o uso de sentenças imperativas intransitivas no português, visto que a maioria dos verbos utilizados como pedido ou ordem necessitam de complemento, o que difere do inglês. Por sua vez, as figuras do oito se referem à elaboração de sentenças interrogativas que deveriam ser respondidas com sim ou não. Assim, a partir de uma figura, o indivíduo deveria imaginar uma frase, por exemplo: “Você come carne?” Este bloco obteve um dos menores índices de respostas correspondentes às originalmente previstas no SPPA, pois, como foi dito anteriormente, a ausência de um contexto amplia as possibilidades de interpretação, especialmente se uma figura não é muito clara. As figuras relativas às perguntas por si só geram contextos mais amplos e mais abertos, portanto mais difíceis de serem representados de modo específico, ampliando-se assim a diversidade das respostas e diminuindo o índice de reconhecimento. Isso significa que, nesse caso, as respostas dos indivíduos variaram ainda mais quando eles tiveram que elaborar perguntas já que o próprio fato de serem perguntas provavelmente tornou ainda mais ampla a possibilidade de interpretação e mais vaga a resposta.

O bloco seis, cujas figuras foram mais reconhecidas pelos voluntários, corresponde às sentenças afirmativas intransitivas, que são aquelas em que há o sujeito + verbo sem complemento. As imagens deste bloco eram claras e objetivas, ou seja, levaram à produção da sentença-alvo. Além disso, há que se considerar também a simplicidade da estrutura sintática desse bloco.

Deste modo, podemos afirmar em linhas gerais que na fase 2.1 do estudo, em que foi apresentada a figura sem seu devido contexto aos participantes ( Tabela 2 ), pudemos perceber que, ao retirarmos o contexto, ampliamos as maneiras de interpretação das imagens, que foram identificadas principalmente de acordo com o conhecimento de mundo de cada participante e que, em sua maioria, divergiram das frases-alvo do SPPA. Isso também significa que apenas as figuras foram insuficientes para eliciar as sentenças-alvo do programa.

Essas imagens dizem respeito ao cotidiano de três famílias norte-americanas, e diversas atividades realizadas por essa população nem sempre condizem com as que ocorrem no Brasil(2121 Campos TF, Carvalho SM, Melo LP, Lima AA. Figuras de atividades funcionais: concordância de nomeação e familiaridade. Psicol, Teor Pesqui. 2008;24(2):323-9. http://dx.doi.org/10.1590/S0102-37722008000300008.
http://dx.doi.org/10.1590/S0102-3772200...
).

Na fase 2.2 do estudo, os participantes tiveram contato com as imagens e seus contextos e deveriam julgar se eram familiares ou não através de uma escala analógica.

A análise estatística evidenciou, em ordem crescente de reconhecimento, quais imagens somadas aos contextos foram menos familiares aos voluntários, para cada um dos Blocos de sentenças. Pelo que foi observado ao longo das comparações, em todos os blocos, houve figuras que mesmo quando expostas com as suas respectivas sentenças geraram um julgamento como de baixa familiaridade aos participantes deste estudo. A análise isolada de cada um dos Blocos permitiu que se observasse que no Bloco 3, por exemplo, apenas um destes estímulos se diferenciou em relação aos demais, mas, em contrapartida, no Bloco 8, oito estímulos se diferenciaram de modo estatisticamente significante quanto à familiaridade. Observamos, em média, que ao menos 4 estímulos (sentenças+figuras) por bloco suscitaram menor familiaridade nos participantes em relação aos demais. Deste modo, acreditamos, que, mesmo associando-se as figuras às sentenças, houve problemas quanto à identificação cultural dos estímulos. Esse dado é altamente sugestivo de que o SPPA precisaria de amplas reformulações em algumas situações das figuras e em outras das sentenças, para que possa vir a se aproximar da nossa realidade cultural. Através do Quadro 1 , pudemos observar quais seriam as imagens com baixo reconhecimento que necessitariam de reformulações para poderem ser utilizadas no Brasil.

Uma mensagem transmitida através de imagens prediz a mensagem textual, pois a imagem é uma forma de informação universal e compreensível por pessoas de diferentes idiomas e culturas. O processamento dessas imagens requer o uso de inferências linguísticas, definidas como representações mentais que permitem a construção de novos conhecimentos de dados anteriormente mantidos pelo interlocutor (conhecimento de mundo). A memória que é ativada e aplicada à informação linguística explicita uma mensagem. A frequência e a familiaridade das representações semânticas auxiliam no reconhecimento da inferência(2222 Hofmann AR. The american turners: their past and present. Rev Bras Ciênc Esporte. 2015;37(2):119-27. http://dx.doi.org/10.1016/j.rbce.2014.11.020.
http://dx.doi.org/10.1016/j.rbce.2014.1...
). Porém o grau de imageabilidade e concretude(2323 Rossi NF, Lindau TA, Gillam RB, Giacheti CM. Adaptação cultural do Test of Narrative Language (TNL) para o Português Brasileiro. Codas. 2016;28(5):507-16. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20162016018. PMid:27683830.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/201...
) das imagens do SPPA não gerou o reconhecimento dos contextos que elas deveriam expressar. Foi possível verificar que houve grande diferença cultural e dificuldade de compreensão dos estímulos apresentados, pois, mesmo em figuras que representam cenas do cotidiano da cultura brasileira, houve um julgamento abaixo do esperado, e era de se esperar que, por serem imagens pertencentes ao conhecimento de mundo da população, haveria um alto índice de reconhecimento, o que não ocorreu para todos os estímulos. Pudemos também perceber que, quando os participantes tiveram contato com os contextos, várias figuras que inicialmente haviam se mostrado pouco reconhecidas passaram a fazer sentido aos participantes, o que demonstra o baixo índice de reconhecimento das figuras isoladamente e a importância de uma imagem estar inserida em um contexto para que facilite a sua compreensão, conforme previsto no SPPA. No entanto, a importância de se verificar o reconhecimento das figuras e a familiaridade da situação gerada pelos contextos é estimar a participação de cada um deles no processamento dos estímulos do programa. Deste modo, foi possível evidenciar que nem todas as figuras com baixo índice de reconhecimento tiveram seu reconhecimento facilitado ou reconhecido como familiar, quando apresentado concomitantemente ao contexto.

Pode-se considerar como limitações deste estudo a dificuldade da coleta coletiva de dados que dificilmente permite exclusão de participantes e a quantidade de figuras apresentadas, que pode ter contribuído para que o participante perdesse o interesse em fornecer a melhor resposta possível ao longo do procedimento.

CONCLUSÃO

As figuras do SPPA apresentaram baixo grau de reconhecimento e familiaridade quanto aos contextos previstos, sendo necessária a realização de adaptações para a utilização do programa na população brasileira. O estudo também permitiu identificar quais as figuras que necessitam de adaptação antes do programa ser utilizado para a reabilitação de pacientes agramáticos no Brasil.

Apêndice A Análise do reconhecimento de cada uma das sentenças do SPPA

Tabela A1
Reconhecimento médio das figuras do Bloco 1
Quadro A1
Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco 1
Tabela A2
Reconhecimento médio das figuras do Bloco 2
Quadro A2
Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco 2
Tabela A3
Reconhecimento médio das figuras do Bloco 3
Quadro A3
Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco 3
Tabela A4
Reconhecimento médio das figuras do Bloco 4
Quadro A4
Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco 4
Tabela A5
Reconhecimento médio das figuras do Bloco 5
Quadro A5
Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco 5
Tabela A6
Reconhecimento médio das figuras do Bloco 6
Quadro A6
Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco 6
Tabela A7
Reconhecimento médio das figuras do Bloco 7
Quadro A7
Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco 7
Tabela A8
Reconhecimento médio das figuras do Bloco 8
Quadro A8
Comparações múltiplas entre as médias de reconhecimento das sentenças do bloco VIII

AGRADECIMENTOS

Agradecemos ao CNPq o auxílio financeiro concedido.

  • Trabalho realizado no Departamento de Fonoaudiologia, Universidade Federal de São Paulo – UNIFESP - São Paulo (SP), Brasil.
  • Fonte de financiamento: Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientifico e Tecnológico (CNPq).

REFERÊNCIAS

  • 1
    McNeil MR, Pratt SR. Defining aphasia: some theoretical and clinical implications of operating from a formal definition. Aphasiology. 2001;15(10-11):901-11. http://dx.doi.org/10.1080/02687040143000276.
    » http://dx.doi.org/10.1080/02687040143000276
  • 2
    Soares ECS, Ortiz KZ. Influence of brain lesion and educational background on language tests in aphasic subjects. Dement Neuropsychol. 2008;2(4):321-7. http://dx.doi.org/10.1590/S1980-57642009DN20400016. PMid:29213593.
    » http://dx.doi.org/10.1590/S1980-57642009DN20400016
  • 3
    Soares ECS, Ortiz KZ. Influence of schooling on language abilities of adults without linguistic disorders. Sao Paulo Med J. 2009;127(3):134-9. http://dx.doi.org/10.1590/S1516-31802009000300005. PMid:19820873.
    » http://dx.doi.org/10.1590/S1516-31802009000300005
  • 4
    Rodrigues TT, Jacuviske MV, Ortiz KZ. Perfil populacional de pacientes com distúrbios da comunicação humana decorrentes de lesão cerebral, assistidos em hospital terciário. Rev CEFAC. 2011;13:330-9.
  • 5
    Basso A, Cattaneo S, Girelli L, Luzzatti C, Miozzo A, Modena L, et al. Treatment eficacy of language and calculation disorders and speech apraxia: a review of the literature. Eur J Phys Rehabil Med. 2011;47(1):101-21. PMid:21448123.
  • 6
    Cho-Reyes S, Mack JE, Thompson CK. Grammatical encoding and learning in agrammatic aphasia: evidence from structural priming. J Mem Lang. 2016;91:202-218. http://dx.doi.org/10.1016/j.jml.2016.02.004. PMid:28924328.
    » http://dx.doi.org/10.1016/j.jml.2016.02.004
  • 7
    Sang HK. Agrammatic aphasia verb and argument patterns in Kiswahili- English spontaneous language. S Afr J Commun Disord. 2015;62(1):1-10. http://dx.doi.org/10.4102/sajcd.v62i1.89. PMid:26304215.
    » http://dx.doi.org/10.4102/sajcd.v62i1.89
  • 8
    Lise M, Obler K, Miceli G. A cross-language narrative sourcebook. 1st ed. Philadelphia: Jonh Benjamins Publishing Company; 1990.
  • 9
    Cuetos-Vega F, Domínguez A, Baauw S, Berthier-Torres ML. Disociación entre paciente agramáticos y anómicos em laproducción de formas verbales. Rev Neurol. 2007;44(4):203-8. PMid:17311209.
  • 10
    Faroqi-Shah Y, Friedman L. Production of verb tense in agrammatic afasia: a meta- analysis and further data. Behav Neurol. 2015;2015:983870. http://dx.doi.org/10.1155/2015/983870.
    » http://dx.doi.org/10.1155/2015/983870
  • 11
    Silagi ML, Hirata FN, Mendonça LIZ. Sentence production in rehabilitation of agrammatism: a case study. Dement Neuropsychol. 2014;8(3):297-301. http://dx.doi.org/10.1590/S1980-57642014DN83000015. PMid:29213917.
    » http://dx.doi.org/10.1590/S1980-57642014DN83000015
  • 12
    Andrade-Calderón P, Salvador-Cruz J, Sosa-Ortiz AL. Positive impact of speech therapy in progressive non-fluent aphasia. Acta Colomb Psicol. 2015;18(2):101-14. http://dx.doi.org/10.14718/ACP.2015.18.2.9.
    » http://dx.doi.org/10.14718/ACP.2015.18.2.9
  • 13
    Thompson CK, Shapiro LP. A Linguistic-Specific Approach to Treatment of Sentence Production Deficits in Aphasia. Clinical Aphasiology. 1994;22:307-23.
  • 14
    Springer L, Huber W, Schlenck K-J, Schlenck C. Agrammatism: defict or compensation? Consequences of aphasia therapy. Neuropsychol Rehabil. 2010;10(3):279-309. http://dx.doi.org/10.1080/096020100389165.
    » http://dx.doi.org/10.1080/096020100389165
  • 15
    Helm-Estabrooks N, Nicholas M. Sentence production program for aphasia. 2nd ed. Austin: Pro-Ed; 2000.
  • 16
    Ishigaki EC, Lobrigate NL, Fonseca RP, Parente MA, Ortiz KZ. Análise do reconhecimento das figuras do teste MT Beta-86 modificado para uma adaptação: descrição e discussão de aspectos metodológicos. CoDAS. 2013;25(3):282-8. http://dx.doi.org/10.1590/S2317-17822013000300015. PMid:24408341.
    » http://dx.doi.org/10.1590/S2317-17822013000300015
  • 17
    Ribeiro AF, Radanovic M. Inferential abilities based on pictorial stimuli in patients with right hemisphere damage. Dement Neuropsychol. 2014;8(3):243-8. PMid:29213910.
  • 18
    Maldavsky D. Método de estudio de losdeseos y las defensas em el componente plástico del signo visual. Subj Procesos Cogn. 2015;19:149-73.
  • 19
    Pompéia S, Miranda MC, Bueno OF. A set of 400 pictures standardised for Portuguese: norms for name agreement, familiarity and visual complexity for children and adults. Arq Neuropsiquiatr. 2001;59(2-B):330-7. PMid:11460174.
  • 20
    Yeatman JD, Kay KN. Bottom-up and top-down computations in word- and face- selective córtex. Computationaland Systems Biology. 2017;6:1-29.
  • 21
    Campos TF, Carvalho SM, Melo LP, Lima AA. Figuras de atividades funcionais: concordância de nomeação e familiaridade. Psicol, Teor Pesqui. 2008;24(2):323-9. http://dx.doi.org/10.1590/S0102-37722008000300008.
    » http://dx.doi.org/10.1590/S0102-37722008000300008
  • 22
    Hofmann AR. The american turners: their past and present. Rev Bras Ciênc Esporte. 2015;37(2):119-27. http://dx.doi.org/10.1016/j.rbce.2014.11.020.
    » http://dx.doi.org/10.1016/j.rbce.2014.11.020
  • 23
    Rossi NF, Lindau TA, Gillam RB, Giacheti CM. Adaptação cultural do Test of Narrative Language (TNL) para o Português Brasileiro. Codas. 2016;28(5):507-16. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20162016018. PMid:27683830.
    » http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20162016018

Datas de Publicação

  • Publicação nesta coleção
    08 Abr 2019
  • Data do Fascículo
    2019

Histórico

  • Recebido
    28 Nov 2017
  • Aceito
    26 Set 2018
Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia Al. Jaú, 684, 7º andar, 01420-002 São Paulo - SP Brasil, Tel./Fax 55 11 - 3873-4211 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: revista@codas.org.br