Acessibilidade / Reportar erro

AS PESQUISAS BRASILEIRAS SOBRE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS DE SINAIS: OS ETILS NA PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO

BRAZILIAN RESEARCH ON SIGN LANGUAGES TRANSLATION AND INTERPRETING: THE SLTIS IN GRADUATE PROGRAMS IN TRANSLATION STUDIES

Resumo1 1 A pesquisa apresentada, neste artigo, vincula-se ao Núcleo de Pesquisas em Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais – InterTrads, ao Observatório da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais – Otradilis, por meio do Projeto de Pesquisa “Cienciometria dos Estudos da Tradução e Interpretação”, ao doutorado de Fernanda Christmann na Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET-UFSC), sob a orientação da profa. Dra. Maria Lúcia Barbosa de Vasconcellos e coorientação da profa. Dra. Andréia Guerini, e às investigações pós-doutorais realizadas por Carlos Henrique Rodrigues na Universidade de Vigo (UVigo), Espanha, sob a supervisão da profa. Dra. María Teresa Veiga-Díaz.

A constituição do campo dos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS), nos últimos anos, tem sido impulsionada pelas pesquisas sobre a tradução e a interpretação de línguas de sinais, bem como sobre temas afins. Considerando, portanto, a emergência e consolidação desse campo, apresenta-se, neste artigo, um mapeamento de pesquisas brasileiras de mestrado e de doutorado acadêmicos que envolvam “a tradução e o traduzir” ou “a interpretação e o interpretar” de/entre/para línguas de sinais. Para tanto, realizou-se uma busca nas produções acadêmicas de três programas brasileiros de pós-graduação em Estudos da Tradução, a saber: (1) o da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET-UFSC); (2) o da Universidade de Brasília (POSTRAD-UnB); e (3) o da Universidade Federal do Ceará (POET-UFC). Identificou-se que, entre 2005 e 2022, os programas contaram com a defesa de 824 trabalhos de conclusão. Desse número total de trabalhos, 129 (15,6%) deles corresponderam aos critérios de seleção, sendo que, do total de 621 dissertações, 109 (17,4%) delas fazem parte dos ETILS, assim como 20 (9,8%) teses do total de 203. Com os trabalhos mapeados, algumas categorizações e análises foram realizadas em relação: ao enfoque central das pesquisas; à sua distribuição temporal; à autoria e ao perfil dos(as) pesquisadores(as); e a orientação dos trabalhos. De modo geral, observou-se o crescimento do número de pesquisas, ainda que haja certa oscilação nos quantitativos de defesas anuais, o que atesta o fato de os ETILS serem, atualmente, um campo consolidado, profícuo e em franca ascensão no país.

Palavras-chave
Bibliometria; Estudos da Tradução; Estudos da Interpretação; Línguas de Sinais

Universidade Federal de Santa Catarina Campus da Universidade Federal de Santa Catarina/Centro de Comunicação e Expressão/Prédio B/Sala 301 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: suporte.cadernostraducao@contato.ufsc.br