Acessibilidade / Reportar erro

The evaluation of prolonged pain in the newborn: adaptation of the EDIN scale for the brazilian culture1 1 This work forms part of the dissertation - Translation, cultural adaptation and validation of the EDIN (Échelle Douleur Inconfort Nouveau-Né) scale to Brazilian Portuguese, presented to the Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), in 2012.

Evaluación del dolor prolongado en el recién nacido: adaptación de la escala EDIN para la cultura de Brasil

This study aims to undertake the translation and cultural adaptation of the Échelle Douleur Inconfort Nouveau-Né scale into Brazilian Portuguese, following the steps recommended internationally: a) dual translation into Brazilian Portuguese; b) a synthesis of the translations; c) back translation into the original language; d) evaluation by a panel of judges; and e) pre-testing. All internationally recommended steps were performed satisfactorily. The panel of judges made alterations in most parts of the instrument, in order to keep the semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalences between the original and the translated versions. Pre-testing revealed the translated version is easy to understand and to fill out, and rapid to use. The translation and cultural adaption of the EDIN into Brazilian Portuguese were successfully completed.

Translating; Pain; Infant, newborn; Pain measurement


Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Enfermagem Campus Universitário Trindade, 88040-970 Florianópolis - Santa Catarina - Brasil, Tel.: (55 48) 3721-4915 / (55 48) 3721-9043 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: textoecontexto@contato.ufsc.br