Acessibilidade / Reportar erro

Influences internationales sur la lexicographie pedagogique du fle

Abstracts

L´article commence par dresser la liste des cinq fonctions principales qu´un dictionnaire d´(auto-)apprentissage doit assumer : réception ; production ; (auto-)apprentissage ; dimension lexiculturelle et médiation entre L1 et L2, L3, etc.. En passant en revue les dictionnaires de langue française récents, les auteurs révèlent les carences et les lacunes des dictionnaires de français langue maternelle Ils mentionnent également les influences internationales et les caractéristiques de dictionnaires pour apprenants de langue étrangère, élaborés dans d´autres pays. Sont présentées ensuite les innovations principales introduites par le DAFA ( Dictionnaire d´Apprentissage du Français des Affaires, version papier et électronique) et le DAFLES (Dictionnaire d´Apprentissage du Français Langue Etrangère ou Seconde), qui n'existe pour l'instant que sous forme électronique, consultable en ligne. Après se trouvent analysées les conditions pour pratiquer la lexicographie pédagogique. Dans les conclusions les auteurs soulignent les relations entre la lexicographie en langue maternelle et en langue étrangère et l´importance d´initier les apprenants de langues à la manipulation de dictionnaires, à l´analyse des différents types de dictionnaires et à leur structure. Enfin les auteurs évoquent les défis que doit relever le lexicographe qui souhaite réaliser un dictionnaire d´ (auto-) apprentissage.

lexicographie pédagogique; dictionnaires de (auto-)apprentissage; française-langue étrangère


Neste texto, inicialmente, são expostas as cinco funções principais de um dicionário para aprendizes de língua estrangeira, a saber: recepção; produção; (auto-) aprendizagem; dimensão lexicultural e mediação. Em seguida, a partir de exemplos de dicionários de língua francesa, são discutidas as inadequações dos dicionários elaborados para falantes de língua materna ao serem utilizados por um público de aprendizes de língua estrangeira. Após serem assinaladas características de dicionários para estudantes de língua estrangeira produzidos em diferentes países, são expostas as inovações introduzidas pelos dicionários DAFA (Dictionnaire d´Apprentissage du Français des Affaires) nas versões em papel e eletrônica e DAFLES (Dictionnaire d´Apprentissage du Français Langue Etrangère ou Seconde), em versão eletrônica e, posteriormente, os autores analisam os requisitos necessários para a prática da lexicografia pedagógica. As conclusões dizem respeito às relações entre a lexicografia em língua estrangeira e em língua materna e à importância das práticas de uso do dicionário, de reflexão sobre seus diferentes tipos e da realização de exercícios sobre a estrutura dos dicionários nas aulas de línguas. Para finalizar, salienta-se o desafio do lexicógrafo ao realizar dicionários de (auto-) aprendizagem.

lexicografia pedagógica; dicionários de (auto-)aprendizagem; francês _ língua estrangeira


ARTIGOS

Influences internationales sur la lexicographie pedagogique du fle

Binon J., Verlinde S., Selva T., (GRELEP)

Institut interfacultaire des langues vivantes

Université Catholique de Leuven (Belgique)

RESUME

L´article commence par dresser la liste des cinq fonctions principales qu´un dictionnaire d´(auto-)apprentissage doit assumer : réception ; production ; (auto-)apprentissage ; dimension lexiculturelle et médiation entre L1 et L2, L3, etc.. En passant en revue les dictionnaires de langue française récents, les auteurs révèlent les carences et les lacunes des dictionnaires de français langue maternelle Ils mentionnent également les influences internationales et les caractéristiques de dictionnaires pour apprenants de langue étrangère, élaborés dans d´autres pays. Sont présentées ensuite les innovations principales introduites par le DAFA ( Dictionnaire d´Apprentissage du Français des Affaires, version papier et électronique) et le DAFLES (Dictionnaire d´Apprentissage du Français Langue Etrangère ou Seconde), qui n'existe pour l'instant que sous forme électronique, consultable en ligne. Après se trouvent analysées les conditions pour pratiquer la lexicographie pédagogique. Dans les conclusions les auteurs soulignent les relations entre la lexicographie en langue maternelle et en langue étrangère et l´importance d´initier les apprenants de langues à la manipulation de dictionnaires, à l´analyse des différents types de dictionnaires et à leur structure. Enfin les auteurs évoquent les défis que doit relever le lexicographe qui souhaite réaliser un dictionnaire d´ (auto-) apprentissage.

Mots clefs: lexicographie pédagogique, dictionnaires de (auto-)apprentissage, française-langue étrangère.

RESUMO

Neste texto, inicialmente, são expostas as cinco funções principais de um dicionário para aprendizes de língua estrangeira, a saber: recepção; produção; (auto-) aprendizagem; dimensão lexicultural e mediação. Em seguida, a partir de exemplos de dicionários de língua francesa, são discutidas as inadequações dos dicionários elaborados para falantes de língua materna ao serem utilizados por um público de aprendizes de língua estrangeira. Após serem assinaladas características de dicionários para estudantes de língua estrangeira produzidos em diferentes países, são expostas as inovações introduzidas pelos dicionários DAFA (Dictionnaire d´Apprentissage du Français des Affaires) nas versões em papel e eletrônica e DAFLES (Dictionnaire d´Apprentissage du Français Langue Etrangère ou Seconde), em versão eletrônica e, posteriormente, os autores analisam os requisitos necessários para a prática da lexicografia pedagógica. As conclusões dizem respeito às relações entre a lexicografia em língua estrangeira e em língua materna e à importância das práticas de uso do dicionário, de reflexão sobre seus diferentes tipos e da realização de exercícios sobre a estrutura dos dicionários nas aulas de línguas. Para finalizar, salienta-se o desafio do lexicógrafo ao realizar dicionários de (auto-) aprendizagem.

Palavras-chave: lexicografia pedagógica, dicionários de (auto-)aprendizagem, francês _ língua estrangeira.

Texto completo disponível apenas em PDF.

Full text available only in PDF format.

References bibliographie

A. Dictionnaires papier

Procter, P. (éd.) (1995). Cambridge International Dictionary of Contemporary English (CIDE). Cambridge: Cambridge University Press.

Sinclair, J. (éd.) (1995). Collins Cobuild English Dictionary (COBUILD). London: Harper Collins.

Corréard, M.H. (1997). The Oxford-Hachette French Dictionary. Paris/Oxford: Hachette/Oxford University Press.

Cuadrado, J.G. et al. (1996). Diccionario Salamanca de la lengua española (SALAMANCA). Universidad de Salamanca.

Binon, J., Verlinde, S., Van Dyck, J. et Bertels, A. (2000). Dictionnaire d'apprentissage du français des affaires (DAFA). Paris: Didier.

Verlinde, S., Binon, J., Bertels, A., Van Dyck, J. et Selva, T. (en préparation) Dictionnaire d'apprentissage du français langue étrangère ou seconde (DAFLES). Louvain-la-Neuve, De Boeck.

Mel'èuk, I. et al. (1984, 1988, 1992 et 1999). Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain: Recherches lexico-sémantiques (DEC) I, II, III et IV. Montréal: Presses de l'Université de Montréal.

Picoche, J. et Rolland, J.-Cl. (2002). Dictionnaire usuel du français (DFU). Bruxelles: De Boeck-Duculot.

Ezquerra, M.A. et al., (1995). Diccionario para la enseñanza de la lengue española. Universidad de Alcalá de Henares.

Fourment, M. (1998). Dizionario di apprendimento della lingua francese (DAF). Torino: Paravia.

Galisson, R. et André, J.C. (1998). Dictionnaire des noms de marques courantes. Essai de lexiculture ordinaire. Paris: CNRS (INaLF)/Didier Erudition.

Ilgenfritz, P. et al. (1989). Langenscheidts Kontextwörterbuch Französisch-Deutsch. Ein neues Wörterbuch zum Schreiben, Lernen, Formulieren (LANGENSCHEIDT). Berlin: Langenscheidt.

Jehle, G. et al. (1998). Langenscheidts Grosswörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Berlin/München : Langenscheidt.

Summers, D. (éd.) (1995). Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE). Harlow: Longman.

Adam, J.H. (1998). Longman Dictionary of Business English (LDBE). Harlow: Longman.

Summers, D. (éd.) (1993). Longman Language Activator. The World's First Production Dictionary (LLA). Harlow: Longman.

Matoré, G. (1970). Dictionnaire du vocabulaire essentiel. Paris: Larousse.

Crowther, J. (éd.) (1995). Oxford Advanced Learner's Dictionary of current English (OALD). Oxford: Oxford University Press.

Tuck, A. (1998). Oxford Dictionary of Business English for learners of English (ODBE). Oxford: Oxford University Press.

Rey-Debove, J. et al. (1999). Dictionnaire du français. Référence/apprentissage. Paris: Le Robert/CLE International.

Rundell, M. (éd.) (2002). Macmillan English Dictionary for advanced learners (MACMILLAN). London: Macmillan.

B. Dictionnaires électroniques

(1996). Hachette-Oxford sur CD-ROM (HOCD). Oxford-Paris: Oxford University Press - Hachette.

Rey, A. (1996). Le Petit Robert sur CD-ROM (PRCD). Paris: Dictionnaires Le Robert.

C. Articles et études

Abel, A. et Weber, V. (2000). ELDIT _ A prototype of an innovative dictionary. In Heid, U., et al. (éds) Proceedings EURALEX, The Ninth EURALEX International Congress. Stuttgart: Universität Stuttgart. 807-818.

Atkins, B.T.S. et Varantola, K. (1997). 'Monitoring dictionary use'. International Journal of Lexicography 10.1: 1-45.

Binon, J., Dancette, J. et Verlinde, S. (1998). 'Comment améliorer le traitement des synonymes dans un dictionnaire de langue'. In: Fontenelle, Th. et al. (éds) Actes Euralex'98 Proceedings. (Communications soumises à Euralex'98 (Huitième congrès international de lexicographie) à Liège, Belgique). Vol. I: 77-86.

Binon, J., Selva, T. et Verlinde, S. (à paraître) 'Tendances et innovations récentes en lexicographie pédagogique. La contribution du DAFA et du DAFLES'. Actes du Symposium internacional de Lexicografia, organisé à Barcelone par la Universitat Atutonoma de Barcelone, l'Universitat Rovira i Virgili de Lleida et l'Institut d'Estudis Catalans.

Binon, J. et Verlinde, S. (1998). 'Le Dictionnaire d'apprentissage du français des affaires: un nouveau type de dictionnaire d'apprentissage multilingue axé sur la production'. Le langage et l'homme 33.4 : 437-449.

Binon, J. et Verlinde, S. (1999). 'La contribution de la lexicographie pédagogique à l'apprentissage et à l'enseignement d'une langue étrangère ou seconde'. Etudes de linguistique appliquée 116 : 453-468.

Binon, J., Verlinde, S. et Selva, T. (2001). 'Lexicographie pédagogique et enseignement/apprentissage du vocabulaire en français langue étrangère ou seconde (FLES). Un mariage parfait'. Cahiers de lexicologie 78.1 : 1-23.

Bogaards, P. (1991). 'Dictionnaires pédagogiques et apprentissage du vocabulaire'. Cahiers de lexicologie 59.2 : 93-107.

Bogaards, P. (1996). 'Dictionaries for learners of English'. International Journal of Lexicography 9.4 : 277-320.

_______. (1998). 'Des dictionnaires au service de l'apprentissage du français langue étrangère'. Cahiers de lexicologie 72.1 : 127-167.

_______. (1999). 'Access structures of learners' dictionaries'. In Herbst, T. et Popp, K. (éds) The Perfect Learners' Dictionary ( ?). Tübingen : Max Niemeyer Verlag. 113-131.

_______. (2002). 'DAFA, an Innovative Learner's Dictionary of Business French'. International Journal of Lexicography 15.1 :105-117.

Campo Cubillo, M. C. (2002). 'Dictionary use and dictionary needs of ESP students: an experimental approach'. Internationaml Journal of Lexicography 15.3 : 206-229.

Cowie, A.P. (1999). English Dictionaries for Foreign Learners. A History. Oxford : Clarendon Press.

Foltête, I. (1994). L'expression de la mesure dans la langue du marketing. Thèse de doctorat non publiée. Université de Paris VII.

Fuertes-Olivera, P.A. et Velasco-Sacristan, M. (2001). 'A critical comparison of the Macrostructure and Microstructure of two Bilingual English-Spanish Dict!ionaries of Economics' International Journal of Lexicography 14.1 : 31-56.

Galisson, R. (1987). 'De la lexicographie de dépannage à la lexicographie d'apprentissage' Cahiers de lexicologie 51.2, 95-117.

_______. (1999a). 'La pragmatique lexiculturelle pour accéder autrement à une autre culture par un autre lexique'. Etudes de Linguistique Appliquée 116 : 447-496.

_______.( 1999b). 'Regards disciplinaires croisés sur l'accès à la maîtrise des vocabulaires'. Etudes de Linguistique Appliquée 116 : 389-394.

Guével, Z. (1995). La lexicographie française des affaires. Représentation lexicale d'une langue de spécialité. Thèse de doctorat non publiée. Université de Paris XII.

Hausmann, F. J. (1984). 'Wortschatzlernen ist Kollokationslernen'. Praxis des NU 31: 395-406.

Hausmann, F. J. (1999). Le dictionnaire de collocations - Critères de son organisation'. In Greiner, N., Krnelius, J. et Rovere, G. Texte und Kontexte in Sprachen und Kulturen, Festschrift für Jörn Albrect Trier : WVT Wissenschaftlicher Verlag.

Herbst, T. et Popp, K. (1999). The Perfect Learners' Dictionary ( ?). Tübingen : Max Niemeyer Verlag.

Heid, U. (1994). 'On ways words work together _ topics in lexical combinatorics'. In Martin, W. et al. (éds) Euralex 1994, Proceedings. Amsterdam : Vrije Universiteit. 226-257.

Howarth, P. (2000). 'Benson, Benson and Ilson, The BBI Dictionary of English Word Combinations'. International Journal of Lexicography 13.1 : 50-54.

Ilson, R., (1999). 'Nine Learner's dictionaries'. International Journal of Lexicography 12.3: 223-237.

Klotz, M. (1999). 'Word complementation in English learners' dictionaries _ a quantitative study of CIDE, COBUILD2, LDOCE3 and OALD5'. In Herbst, T. et Popp, K. (éds) The Perfect Learners' Dictionary ( ?). Tübingen : Max Niemeyer Verlag. 33-44.

Koren, S., (1997). 'Quality versus convenience; Comparison of Modern dictionaries from the Researcher's, Teacher's and Learner's Point of view'. TESL-EJ 2.3.

Laufer, B. et Melamed, L. (1994). 'Monolingual, bilingual and 'bilingualised' dictionaries : which are more effective, for what and for whom?'. In Martin, W. et al. (éds) Euralex 1994, Proceedings. Amsterdam : Vrije Universiteit. 565-576.

Leech, G. et Nesi, H. (1999). 'Moving towards perfection : the learner's (electronic) dictionary of the future'. In Herbst, T. et Popp, K. (éds) The Perfect Learners' Dictionary ( ?). Tübingen : Max Niemeyer Verlag. 295-306.

Mel'èuk, I., Clas, A. et Polguère, A. (1995). Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Louvain-la-Neuve: Duculot.

Mittmann, B. (1999). 'The treatment of collocations in OALD5, LDOCE3, COBUILD2 and CIDE'. In Herbst, T. et Popp, K. (éds) The Perfect Learners' Dictionary ( ?). Tübingen: Max Niemeyer Verlag. 101-112.

Niklas-Salminen, A., (1997). La lexicologie. Paris: Colin.

Pruvost, J., (éd.) (2001). Les dictionnaires de langue française. Dictionnaires d'apprentissage. Dictionnaires spécialisés de la langue. Dictionnaires de spécialité. Paris : Honoré Champion.

Rundell, M. (1998). 'Recent trends in pedagogical lexicography'. International Journal of Lexicography 11.4 : 315-342.

Schaeffler, F. (2002). Aspects linguistiques et didactiques d'un dictionnaire d'Apprentissage en ligne : le cas du DAFLES. Mémoire de maîtrise. Université de Nanterre.

Schneider, F. (1998). Studien zur kontektuellen Fachlexicographie. Das deutsch-französische Wörterbuch der Rechnungslegung. Tübingen : Max Niemeyer Verlag.

Selva, T. (1999). Ressources et activités pédagogiques dans un environnement informatique d'aide à l'apprentissage lexical du français langue seconde. thèse de doctorat non publiée. Université de Franche-Comté .

Selva, T. et Verlinde, S. (2002). 'L'utilisation d'un dictionnaire électronique : une étude de cas'. In Braasch, A. et Pulsen, C. (éds). Proceedings of the tenth EURALEX International Congress. Copenhagen. Vol II: 773-785.

Selva, T., Verlinde, S. et Binon, J. (2002). 'Le DAFLES, un nouveau dictionnaire pour apprenants du français'. In Braasch, A. et Pulsen, C. (éds) Proceedings of the tenth EURALEX International Congress. Copenhagen. Vol I: 199-208.

Sobrinho, J.C., (1998). O dicionario como instrumento auxiliar na leitura em lingua estrangeira, Mémoire de licence. Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte.

Svartvik, J. (1999). 'Corpora and dictionaries'. In Herbst, T. et Popp, K. (éds) The Perfect Learners' Dictionary ( ?). Tübingen: Max Niemeyer Verlag. 283-295.

Swanepoel, P. (2000). 'Providing lexicographic support for SL vocabulary acquisition : What kind, under what conditions, for whom and why?' In Heid, U. et al. (éds) Proceedings EURALEX, The Ninth EURALEX International Congress. Stuttgart: Universität Stuttgart. 403-419.

Tono, Y. (2001). Research on Dictionary Use in the Context of Foreign Language Learning, Focus on Reading Comprehension. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.

Van Campenhoudt, M. (2002). 'Pour une Approche Sémantique du Terme et de ses Equivalents'. International Journal of Lexicography 14.3: 181-211.

Verlinde, S. (1995). 'La combinatoire du vocabulaire des fluctuations dans le discours économique'. Cahiers de lexicologie 66.1: 137-176.

Verlinde, S. (2002). 'Le DAFA, un dictionnaire d'(auto-)apprentissage du français des affaires, générateur d'exercices et d'activités de communication'. Point Commun 17, 27-30.

Verlinde, S., Dancette, J. et Binon, J. (1998). Redéfinir la définition. In: Fontenelle, Th. et al. (éds). Actes Euralex'98 Proceedings. (Communications soumises à Euralex'98 (Huitième congrès international de lexicographie) à Liège, Belgique). Vol. II : 375-386.

Verlinde, S. et Selva, T. (2001). 'Nomenclature de dictionnaire et analyse de corpus'. Cahiers de lexicologie, 79. 113-139.

Verlinde, S., Selva, T. et Binon, J. (2002). 'Les dictionnaires électroniques et apprentissage du vocabulaire' In Binon, J. et al. (éds) Tableaux vivants, Opstellen over taal- en-onderwijs, aangeboden aan Mark Debrock. Leuven : Universitaire Pers. 179-201.

_______. (à paraître) 'Les collocations dans les dictionnaires d'apprentissage: repérage, présentation et accès'.

Vigner, G. (1983). 'Pour un nouveau dictionnaire'. Etudes de Linguistique Appliquée 49 : 174-191.

Sites Internet:

www.kuleuven.be/grelep (Groupe de recherche en lexicographie pédagogique)

www.projetdafa.net (Dictionnaire d'apprentissage du français des affaires)

www.kuleuven.be/dafles (Dictionnaire d'apprentissage du français langue étrangère ou seconde)

  • Procter, P. (éd.) (1995). Cambridge International Dictionary of Contemporary English (CIDE). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Sinclair, J. (éd.) (1995). Collins Cobuild English Dictionary (COBUILD). London: Harper Collins.
  • Corréard, M.H. (1997). The Oxford-Hachette French Dictionary. Paris/Oxford: Hachette/Oxford University Press.
  • Cuadrado, J.G. et al. (1996). Diccionario Salamanca de la lengua española (SALAMANCA). Universidad de Salamanca.
  • Binon, J., Verlinde, S., Van Dyck, J. et Bertels, A. (2000). Dictionnaire d'apprentissage du français des affaires (DAFA). Paris: Didier.
  • Verlinde, S., Binon, J., Bertels, A., Van Dyck, J. et Selva, T. (en préparation) Dictionnaire d'apprentissage du français langue étrangère ou seconde (DAFLES). Louvain-la-Neuve, De Boeck.
  • Mel'èuk, I. et al. (1984, 1988, 1992 et 1999). Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain: Recherches lexico-sémantiques (DEC) I, II, III et IV. Montréal: Presses de l'Université de Montréal.
  • Picoche, J. et Rolland, J.-Cl. (2002). Dictionnaire usuel du français (DFU). Bruxelles: De Boeck-Duculot.
  • Ezquerra, M.A. et al., (1995). Diccionario para la enseñanza de la lengue española Universidad de Alcalá de Henares.
  • Fourment, M. (1998). Dizionario di apprendimento della lingua francese (DAF). Torino: Paravia.
  • Galisson, R. et André, J.C. (1998). Dictionnaire des noms de marques courantes. Essai de lexiculture ordinaire. Paris: CNRS (INaLF)/Didier Erudition.
  • Ilgenfritz, P. et al. (1989). Langenscheidts Kontextwörterbuch Französisch-Deutsch. Ein neues Wörterbuch zum Schreiben, Lernen, Formulieren (LANGENSCHEIDT). Berlin: Langenscheidt.
  • Jehle, G. et al. (1998). Langenscheidts Grosswörterbuch Deutsch als Fremdsprache Berlin/München : Langenscheidt.
  • Summers, D. (éd.) (1995). Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE). Harlow: Longman.
  • Adam, J.H. (1998). Longman Dictionary of Business English (LDBE). Harlow: Longman.
  • Summers, D. (éd.) (1993). Longman Language Activator. The World's First Production Dictionary (LLA). Harlow: Longman.
  • Matoré, G. (1970). Dictionnaire du vocabulaire essentiel Paris: Larousse.
  • Crowther, J. (éd.) (1995). Oxford Advanced Learner's Dictionary of current English (OALD). Oxford: Oxford University Press.
  • Tuck, A. (1998). Oxford Dictionary of Business English for learners of English (ODBE). Oxford: Oxford University Press.
  • Rey-Debove, J. et al. (1999). Dictionnaire du français. Référence/apprentissage Paris: Le Robert/CLE International.
  • Rundell, M. (éd.) (2002). Macmillan English Dictionary for advanced learners (MACMILLAN). London: Macmillan.
  • Rey, A. (1996). Le Petit Robert sur CD-ROM (PRCD). Paris: Dictionnaires Le Robert.
  • Abel, A. et Weber, V. (2000). ELDIT _ A prototype of an innovative dictionary. In Heid, U., et al. (éds) Proceedings EURALEX, The Ninth EURALEX International Congress Stuttgart: Universität Stuttgart. 807-818.
  • Atkins, B.T.S. et Varantola, K. (1997). 'Monitoring dictionary use'. International Journal of Lexicography 10.1: 1-45.
  • Binon, J., Selva, T. et Verlinde, S. (à paraître) 'Tendances et innovations récentes en lexicographie pédagogique. La contribution du DAFA et du DAFLES'. Actes du Symposium internacional de Lexicografia, organisé à Barcelone par la Universitat Atutonoma de Barcelone, l'Universitat Rovira i Virgili de Lleida et l'Institut d'Estudis Catalans.
  • Binon, J. et Verlinde, S. (1998). 'Le Dictionnaire d'apprentissage du français des affaires: un nouveau type de dictionnaire d'apprentissage multilingue axé sur la production'. Le langage et l'homme 33.4 : 437-449.
  • Binon, J. et Verlinde, S. (1999). 'La contribution de la lexicographie pédagogique à l'apprentissage et à l'enseignement d'une langue étrangère ou seconde'. Etudes de linguistique appliquée 116 : 453-468.
  • Binon, J., Verlinde, S. et Selva, T. (2001). 'Lexicographie pédagogique et enseignement/apprentissage du vocabulaire en français langue étrangère ou seconde (FLES). Un mariage parfait'. Cahiers de lexicologie 78.1 : 1-23.
  • Bogaards, P. (1991). 'Dictionnaires pédagogiques et apprentissage du vocabulaire'. Cahiers de lexicologie 59.2 : 93-107.
  • Bogaards, P. (1996). 'Dictionaries for learners of English'. International Journal of Lexicography 9.4 : 277-320.
  • _______. (1998). 'Des dictionnaires au service de l'apprentissage du français langue étrangère'. Cahiers de lexicologie 72.1 : 127-167.
  • _______. (1999). 'Access structures of learners' dictionaries'. In Herbst, T. et Popp, K. (éds) The Perfect Learners' Dictionary ( ?) Tübingen : Max Niemeyer Verlag. 113-131.
  • _______. (2002). 'DAFA, an Innovative Learner's Dictionary of Business French'. International Journal of Lexicography 15.1 :105-117.
  • Campo Cubillo, M. C. (2002). 'Dictionary use and dictionary needs of ESP students: an experimental approach'. Internationaml Journal of Lexicography 15.3 : 206-229.
  • Cowie, A.P. (1999). English Dictionaries for Foreign Learners. A History Oxford : Clarendon Press.
  • Foltête, I. (1994). L'expression de la mesure dans la langue du marketing Thèse de doctorat non publiée. Université de Paris VII.
  • Fuertes-Olivera, P.A. et Velasco-Sacristan, M. (2001). 'A critical comparison of the Macrostructure and Microstructure of two Bilingual English-Spanish Dict!ionaries of Economics' International Journal of Lexicography 14.1 : 31-56.
  • Galisson, R. (1987). 'De la lexicographie de dépannage à la lexicographie d'apprentissage' Cahiers de lexicologie 51.2, 95-117.
  • _______. (1999a). 'La pragmatique lexiculturelle pour accéder autrement à une autre culture par un autre lexique'. Etudes de Linguistique Appliquée 116 : 447-496.
  • _______.( 1999b). 'Regards disciplinaires croisés sur l'accès à la maîtrise des vocabulaires'. Etudes de Linguistique Appliquée 116 : 389-394.
  • Guével, Z. (1995). La lexicographie française des affaires. Représentation lexicale d'une langue de spécialité. Thèse de doctorat non publiée. Université de Paris XII.
  • Hausmann, F. J. (1984). 'Wortschatzlernen ist Kollokationslernen'. Praxis des NU 31: 395-406.
  • Hausmann, F. J. (1999). Le dictionnaire de collocations - Critères de son organisation'. In Greiner, N., Krnelius, J. et Rovere, G. Texte und Kontexte in Sprachen und Kulturen, Festschrift für Jörn Albrect Trier : WVT Wissenschaftlicher Verlag.
  • Herbst, T. et Popp, K. (1999). The Perfect Learners' Dictionary ( ?). Tübingen : Max Niemeyer Verlag.
  • Heid, U. (1994). 'On ways words work together _ topics in lexical combinatorics'. In Martin, W. et al. (éds) Euralex 1994, Proceedings Amsterdam : Vrije Universiteit. 226-257.
  • Howarth, P. (2000). 'Benson, Benson and Ilson, The BBI Dictionary of English Word Combinations'. International Journal of Lexicography 13.1 : 50-54.
  • Ilson, R., (1999). 'Nine Learner's dictionaries'. International Journal of Lexicography 12.3: 223-237.
  • Klotz, M. (1999). 'Word complementation in English learners' dictionaries _ a quantitative study of CIDE, COBUILD2, LDOCE3 and OALD5'. In Herbst, T. et Popp, K. (éds) The Perfect Learners' Dictionary ( ?). Tübingen : Max Niemeyer Verlag. 33-44.
  • Koren, S., (1997). 'Quality versus convenience; Comparison of Modern dictionaries from the Researcher's, Teacher's and Learner's Point of view'. TESL-EJ 2.3.
  • Laufer, B. et Melamed, L. (1994). 'Monolingual, bilingual and 'bilingualised' dictionaries : which are more effective, for what and for whom?'. In Martin, W. et al. (éds) Euralex 1994, Proceedings Amsterdam : Vrije Universiteit. 565-576.
  • Leech, G. et Nesi, H. (1999). 'Moving towards perfection : the learner's (electronic) dictionary of the future'. In Herbst, T. et Popp, K. (éds) The Perfect Learners' Dictionary ( ?). Tübingen : Max Niemeyer Verlag. 295-306.
  • Mel'èuk, I., Clas, A. et Polguère, A. (1995). Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Louvain-la-Neuve: Duculot.
  • Mittmann, B. (1999). 'The treatment of collocations in OALD5, LDOCE3, COBUILD2 and CIDE'. In Herbst, T. et Popp, K. (éds) The Perfect Learners' Dictionary ( ?). Tübingen: Max Niemeyer Verlag. 101-112.
  • Niklas-Salminen, A., (1997). La lexicologie Paris: Colin.
  • Pruvost, J., (éd.) (2001). Les dictionnaires de langue française. Dictionnaires d'apprentissage. Dictionnaires spécialisés de la langue. Dictionnaires de spécialité. Paris : Honoré Champion.
  • Rundell, M. (1998). 'Recent trends in pedagogical lexicography'. International Journal of Lexicography 11.4 : 315-342.
  • Schaeffler, F. (2002). Aspects linguistiques et didactiques d'un dictionnaire d'Apprentissage en ligne : le cas du DAFLES. Mémoire de maîtrise. Université de Nanterre.
  • Schneider, F. (1998). Studien zur kontektuellen Fachlexicographie. Das deutsch-französische Wörterbuch der Rechnungslegung. Tübingen : Max Niemeyer Verlag.
  • Selva, T. (1999). Ressources et activités pédagogiques dans un environnement informatique d'aide à l'apprentissage lexical du français langue seconde. thèse de doctorat non publiée. Université de Franche-Comté
  • Sobrinho, J.C., (1998). O dicionario como instrumento auxiliar na leitura em lingua estrangeira, Mémoire de licence. Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte.
  • Svartvik, J. (1999). 'Corpora and dictionaries'. In Herbst, T. et Popp, K. (éds) The Perfect Learners' Dictionary ( ?). Tübingen: Max Niemeyer Verlag. 283-295.
  • Swanepoel, P. (2000). 'Providing lexicographic support for SL vocabulary acquisition : What kind, under what conditions, for whom and why?' In Heid, U. et al. (éds) Proceedings EURALEX, The Ninth EURALEX International Congress. Stuttgart: Universität Stuttgart. 403-419.
  • Tono, Y. (2001). Research on Dictionary Use in the Context of Foreign Language Learning, Focus on Reading Comprehension Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
  • Van Campenhoudt, M. (2002). 'Pour une Approche Sémantique du Terme et de ses Equivalents'. International Journal of Lexicography 14.3: 181-211.
  • Verlinde, S. (1995). 'La combinatoire du vocabulaire des fluctuations dans le discours économique'. Cahiers de lexicologie 66.1: 137-176.
  • Verlinde, S. (2002). 'Le DAFA, un dictionnaire d'(auto-)apprentissage du français des affaires, générateur d'exercices et d'activités de communication'. Point Commun 17, 27-30.
  • Verlinde, S. et Selva, T. (2001). 'Nomenclature de dictionnaire et analyse de corpus'. Cahiers de lexicologie, 79. 113-139.
  • Verlinde, S., Selva, T. et Binon, J. (2002). 'Les dictionnaires électroniques et apprentissage du vocabulaire' In Binon, J. et al. (éds) Tableaux vivants, Opstellen over taal- en-onderwijs, aangeboden aan Mark Debrock Leuven : Universitaire Pers. 179-201.
  • _______. (à paraître) 'Les collocations dans les dictionnaires d'apprentissage: repérage, présentation et accès'.
  • Vigner, G. (1983). 'Pour un nouveau dictionnaire'. Etudes de Linguistique Appliquée 49 : 174-191.
  • www.kuleuven.be/grelep (Groupe de recherche en lexicographie pédagogique)
    » link
  • www.projetdafa.net (Dictionnaire d'apprentissage du français des affaires)
  • www.kuleuven.be/dafles (Dictionnaire d'apprentissage du français langue étrangère ou seconde)
  • 1
    Les versions électroniques de ces dictionnaires sont accessibles aux adresses suivantes : DAFA (
    www.projetdafa.net); DAFLES (
  • 2
    Pour les variantes géographiques du DAFA, par exemple, nous avons fait appel à des collègues d'autres pays de la francophonie: des collègues français, québecoises, suisse. Pour les traductions nous avons fait appel à des collègues anglais, allemand, espagnol, italien. Pour ce qui est du DAFA et du DAFLES, des collègues et des étudiants français des universités de Grenoble, de Lille, de Nanterre et d'Ottawa y collaborent activement.
  • Cambridge International Dictionary of Contemporary English

    3 Le (CIDE), le
    Collins Cobuild English Dictionary (COBUILD), l'
    Oxford Advanced Learner's Dictionary of current English (OALDE), le
    Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE),
    Macmillan English Dictionary for advanced learners (MACMILLAN) et le
    Longman Language Activator, (LLA)
  • Langue française

    4 « Ce dictionnaire de conception entièrement nouvelle comprend les 5000 mots fondamentaux de la langue française, définis à l'aide de ce même vocabulaire de 5000 mots », comme l'atteste le texte publicitaire paru dans la revue , n° 8, décembre 1970.
  • Publication Dates

    • Publication in this collection
      06 Nov 2013
    • Date of issue
      Dec 2005
    UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL) Unicamp/IEL/Setor de Publicações, Caixa Postal 6045, 13083-970 Campinas SP Brasil, Tel./Fax: (55 19) 3521-1527 - Campinas - SP - Brazil
    E-mail: spublic@iel.unicamp.br