Acessibilidade / Reportar erro

Adaptação transcultural do Quality of Life Index Spinal Cord Injury - Version III

OBJETIVO

Traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa o Ferrans and Powers Quality of Life Index Spinal Cord Injury - Version III e caracterizar amostra quanto aos aspectos sociodemográficos e clínicos.

MÉTODO

Estudo metodológico com vistas à adaptação transcultural, seguindo as etapas própias deste método: tradução inicial, síntese da tradução, tradução de volta à língua original (back-translation), revisão por um comitê de juízes e pré-teste da versão final. Realizou-se pré-teste com 30 pacientes com lesão medular.

RESULTADOS

Obteve-se índice com 74 itens, divididos em duas partes (satisfação/importância). Os critérios de equivalência semântica foram avaliados como tradução muito adequada, superior a 87%, vocabulário e gramática superior a 86%. Idiomática superior a 74%, experimental superior a 78% e conceitual superior a 70%.

CONCLUSÃO

Após adaptado transculturalmente o instrumento mostrou-se adequado semântica, idiomática, experimental e conceitualmente, além de facilitar a avaliação da qualidade de vida de pessoas com lesão medular.

Traumatismos da Medula Espinhal; Qualidade de Vida; Comparação Transcultural; Estudos de Validação; Enfermagem em Reabilitação


Universidade de São Paulo, Escola de Enfermagem Av. Dr. Enéas de Carvalho Aguiar, 419 , 05403-000 São Paulo - SP/ Brasil, Tel./Fax: (55 11) 3061-7553, - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: reeusp@usp.br