SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.26 issue3Prevalence of alcohol abuse and dependence in Rio Grande, state of Rio Grande do Sul: a cross-sectional, population-based surveyDysthymia: historical/nosological characteristics and its relationship with major depressive disorder author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

Share


Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul

Print version ISSN 0101-8108

Abstract

CAMARGO, Ibiracy de Barros  and  CONTEL, José Onildo B.. Traducción y adaptación de cuestionarios estadounidenses para evaluar habilidades y conocimientos en la práctica psiquiátrica. Rev. psiquiatr. Rio Gd. Sul [online]. 2004, vol.26, n.3, pp.288-299. ISSN 0101-8108.  http://dx.doi.org/10.1590/S0101-81082004000300006.

INTRODUCCÍON: La bibliografía brasileña no menciona instrumentos y guías estándar de investigación sobre la práctica y la enseñaza de psiquiatría. Para complementar algún conocimiento al tema, fueran traducidos y adaptados instrumentos estadounidenses para evaluar las habilidades e conocimientos de psiquiatría. OBJETIVOS: 1) describir la metodología para la elaboración de una versión en portugués de cuestionarios de evaluación de habilidades y conocimientos en psiquiatría; 2) exponer los problemas de traducción y adaptación de los cuestionarios; 3) disponer los cuestionarios, de forma íntegra en lengua portuguesa. MÉTODO: La metodología comprende de las siguientes etapas: Primera versión profesional; evaluación por psiquiatras bilingües y por psiquiatras monolingües; versión final en portugués; una nueva traducción independiente por otro traductor profesional y una revisión final por quien hizo el trabajo original. Todas las etapas fueran sistemáticamente revisadas por los autores. RESULTADOS: Se encontraron once problemas de traducción y de adaptación en la búsqueda de equivalencias lingüísticas, predominando cinco problemas de equivalencia técnica. DISCUSIÓN: La pesquisa empírica en educación psiquiátrica es un campo nuevo y cada vez se hace más importante en la formación de nuevos especialistas y en la educación médica continua, confrontando así los desafíos de una especialidad en transición. CONCLUSIÓN: El pequeño número de adaptaciones puede significar que la traducción y la adaptación de las palabras de la lengua fuente alcanzaron una equivalencia lingüística. El método común de traducción y retraducción fue insuficiente y necesitó ser acompañado por evaluaciones de psiquiatras bilingües y monolingües junto a una revisión de cada etapa por los autores. El presente estudio pone a disposición en lengua portuguesa un instrumento único para la evaluación de las habilidades y conocimientos en la práctica psiquiátrica brasileña.

Keywords : Traducción; retraducción; cuestionarios; habilidades; conocimientos; psiquiatría; práctica profesional; psiquiatría en transición.

        · abstract in English | Portuguese     · text in English | Portuguese     · Portuguese ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License