Acessibilidade / Reportar erro

The Other’s Voice in the Co-Construction of Self-Reference in the Dialogic Child

ABSTRACT

Bakhtin’s deep insights on dialogicality resonates with views of language acquisition as a multimodal, situated, interactive process grounded in everyday experience and reverberating the voices of the care-givers. Drawing on a longitudinal videoethnography of French parent-child interactions in family life over a period of seven years, this study documents how the child’s language development is co-constructed through interactive tellings and retellings of activities and events permeated with multiple perspectives. Our choice of extracts will exemplify how the others’ voices shape children’s unique identity as speaker and co-speaker grounded in the richness of their daily life. Through the experience of assimilating the others’ words, utterances, and every single form of multimodal expression, children appropriate our common treasure, language, but also learn the individual power of accenting their productions with their own voice.

KEYWORDS:
Language development; Self-reference; Dialogic discourse; Perspective shifting

RESUMO

A profundidade das ideias de Bakhtin sobre dialogicidade ecoa nas visões da aquisição da linguagem como um processo multimodal, situado, interativo, fundamentado na experiência cotidiana e reverberando as vozes daqueles que cuidam das crianças. Partindo de uma videoetnografia longitudinal de interações pais-criança franceses, em meio familiar, em um período de sete anos, este estudo revela como o desenvolvimento linguístico da criança é coconstruído, por meio de atividades interativas de contar e recontar e de acontecimentos permeados por múltiplas perspectivas. Os excertos do corpus exemplificam como as vozes dos outros moldam a identidade única da criança como falante e cofalante, fundamentada na riqueza de sua vida cotidiana. Através da experiência de assimilação das palavras dos outros, dos enunciados e de cada forma de expressão multimodal, as crianças se apropriam do nosso tesouro comum, a língua(gem), ao passo que também aprendem o poder individual de acentuar suas produções com sua própria voz.

PALAVRAS-CHAVE:
Desenvolvimento da linguagem; Autorreferência; Discurso dialógico; Troca de perspectiva

Introduction

In the following excerpt taken from Guillaume’s longitudinal data (BRIGAUDIOT & NICOLAS, 1990BRIGAUDIOT, M., NICOLAS, C. Acquisition du langage: les premiers mots. Unpublished dissertation, Paris VII, 1990.; MORGENSTERN, 2012MORGENSTERN, A. The Self as Other: Selfwords and Pronominal Reversals in Language Acquisition. In: LORDA, C.; ZABALBEASCOA, P. (ed.). Spaces of Polyphony, “Dialogue Studies”. Amsterdam/London: John Benjamins Publishing, 2012. pp.57-72.), the little boy refers to himself with the second person pronoun:

Example 1 - Guillaume (2:05)

Guillaume has just swallowed a peanut he has seized out of the bowl quickly during the adults’ apéritif and gazes at his mother with a mischievous smile.

GUIL: T’as avalé encore! [You’ve swallowed again!]

He uses an angry tone of voice.

By eating a peanut (without chewing it), the child is « misbehaving » and not following the adults’ directives. He expresses his awareness of the danger by replicating his mother’s rebuking words and tone. A similar use of the second person pronoun is also documented when children between two and three run alone on the pavement, stop just before crossing the road, and say out loud “you don’t cross the street.” This also reminds us of situations when children between one and two years old say “no” or shake their head as they are about to touch a dangerous object. Those types of productions are extracted from a fixed scenario with authoritative adult speech (BAKHTIN, 1981BAKHTIN, M.M. Discourse in the Novel. In: BAKHTIN, M.M. The Dialogic Imagination: Four Essays by M.M. Bakhtin. Edited by Michael Holquist. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press, 1981. pp.259-422.) that children have memorized in similar situations. They use their auditory memory for which a situation is associated to speech. Guillaume here applies the formula ‘tu + predicate’ to a specific situation, which could be considered to be a pronominal reversal as he should have used je (I) to designate himself. It is as if he were snatching the mother’s utterance out of her mouth and borrowing her role in the dialogue, as if the most important were not who the speaker was but that the utterance be spoken out of an existing script. The child does not create an utterance, but recycles it because it applies to the present situation. He has assimilated the voice of the adult encountered repetitively in previous circumstances. By taking on the role of his mother, Guillaume samples the taste of authority and power endowed by her words and the personal pronoun she uses to address him. But those words are re-accented (BAKHTIN, 1990BAKHTIN, M.M. Art and Answerability. In: BAKHTIN, M. Art and Answerability. Early Philosophical Essays by M. M. Bakhtin. Edited by Michael Holquist and Vadim Liapunov. Translation and notes by Vadim Liapunov. Austin: University of Texas Press, 1990. pp.1-3. ) through his own speech in the present situation. This recurrent use of second person and sometimes third person and names (CAET; MORGENSTERN, 2015CAET, S., MORGENSTERN, A. First and Second Person Pronouns in Two Mother-Child Dyads. In: GARDELLE, L. & SORLIN, S. (eds.). The Pragmatics of Personal Pronouns. Amsterdam-London: John Benjamins Publishing, 2015. pp.173-193.) as self-designations when children are between 24 and 42 months could thus be studied with the tools provided by Bakhtin’s theoretical approach.

Bakhtin’s deep insights on dialogicality (1981BAKHTIN, M.M. Discourse in the Novel. In: BAKHTIN, M.M. The Dialogic Imagination: Four Essays by M.M. Bakhtin. Edited by Michael Holquist. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press, 1981. pp.259-422.; 1986)BAKHTIN, M.M. The Problem of Speech Genres. In: BAKHTIN, M.M. Speech Genres and Other Late Essays. Translated by Vern W. McGee and Edited by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press, 1986. pp.60-102. resonate with views of language acquisition as a multimodal, situated, interactive process grounded in everyday experience and reverberating the voices of the care-givers. In this approach, children’s entry into language is guided by the language that surrounds them and is also very much triggered by their eagerness to imitate their conversational partners (GOPNIK; MELTZOFF; KUHL 1999GOPNIK, A.; MELTZOFF, A. N.; KUHL, P. K. The Scientist in the Crib: Minds, brains, and how Children Learn. New York, NY, US: William Morrow & Co, 1999.). In line with Vygotsky’s theory of learning (1934VYGOTSKY, L. S. Thought and Language. Cambridge, MA: The M.I.T. Press, 1934/1985.; 1978)VYGOTSKY, L. S. Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes. Ed. By Cole, M., John-Steiner, V., Scribner, S., Souberman, E. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1978., child language development can be viewed as a dynamic social process co-constructed in time between collaborating adults and children. Throughout their infancy, children participate in exchanges which are strongly scaffolded (BRUNER, 1975BRUNER, J. S. From Communication to Language. A Psychological Perspective. In: Cognition, 3, pp.255-287, 1975. ) by their care-givers. In Western cultures (see Schieffelin; Ochs, 1984SCHIEFFELIN, B., & OCHS, E. Language Acquisition and Socialization: Three Developmental Stories and their Implications. In: SHWEDER, R; LEVINE, R. (eds.), Culture Theory: Essays on Mind, Self and Emotion. New York, NY: Cambridge University Press, 1984. pp.276-320. among others for adult-child interactions in other cultures), adults and children attune to each other and eagerly maintain their interaction thanks to the adults’ adaptation to the child’s motor, cognitive and linguistic development. Adults sometimes speak for children as well as to them as they verbalize every possible visual, vocal, actional, tactile cue enacted by the child to co-create dialogue. Those interactions are thus grounded in situated activities, and adults express what the child is holding, what the child is looking at, what just took place, whether the child looks or sounds hungry, tired, happy, irritated, in order to integrate every gesture or vocalization in rich interactive sequences. Recurrent activities associated with verbal productions form scripts (NELSON, 1981NELSON, K. Individual Differences in Language Development: Implications for Development and Language. Developmental Psychology, 17, pp.170-187, 1981.) enabling the child to “experience language” (OCHS, 2012OCHS, E. Experiencing Language. Anthropological Theory, 12(2), pp.142-160, 2012. ) in their everyday life. Children’s first productions are permeated with echoes of the constructions heard in the adults’ productions. In order for them to actually learn linguistic constructions (TOMASELLO, 2003TOMASELLO, M. Constructing a Language: A Usage-Based Theory of Language Acquisition. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2003.), be they sound patterns, gestures, words or multimodal constructions, children must repeat and manipulate the forms, play with them - with others and on their own - to test a wide range of sounds and prosodic patterns, or gestural configurations and movements. Children progressively internalize the adult’s role and appropriate the linguistic tools, social codes and behaviors used in their community in and thanks to dialogue.

Drawing on a longitudinal videoethnography of French parent-child interactions in family life over a period of seven years (MORGENSTERN; PARISSE, 2012MORGENSTERN, A., PARISSE, C. The Paris Corpus. Journal of French Language Studies, 22, pp.7-12, 2012.), this study documents how the child’s language development is co-constructed through interactive tellings and retellings of activities and events permeated with affect and stance. Our choice of extracts will exemplify how the others’ voices shape children’s unique identity as speaker and co-speaker grounded in the richness of their daily life. Dialogism will be illustrated by our multimodal analyses of sequences in which children seem to reverse roles as they perform the other’s actions or voice the other’s cue in the scripts that are deployed during playful recurrent mundane activities championed by Bakhtin in his writings. We will try to show how as their productions resonate with alterity (second or third person instead of first person), children express their own identity through other standpoints, other perspectives, other “voices” in dialogic contexts. We will focus on the moments when the children’s utterances when they are self-referring to their own past and present accomplishments are “filled with echoes and reverberations of other utterances” (BAKHTIN, 1986BAKHTIN, M.M. The Problem of Speech Genres. In: BAKHTIN, M.M. Speech Genres and Other Late Essays. Translated by Vern W. McGee and Edited by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press, 1986. pp.60-102. , p.91).

Our detailed study will be pervaded by our own dialogic relationship with Bakhtin. The transmission of his approach is in itself an interpretative construction. It is shaped by the diffracting influences resonating in the multiple voices of the authors inspired by Bakhtin, who have influenced our own usage-based, multimodal, dynamic, interactive approach to language development.

1 Theoretical Framework

Human beings mobilize their representational skills and combine semiotic modalities in order to co-construct meaning, to refer to present and absent entities and events, to express intentions, desires and feelings. As shown by Vygotsky, interaction is a crucial locus for children to develop such cognitive and linguistic skills, which are socially co-constructed between collaborating partners within a cultural context (1934). The scaffolding role of adults (WOOD; BRUNER; ROSS, 1976WOOD, D., BRUNER, J., ROSS G. The Role of Tutoring in Problem Solving. Journal of Child Psychology and Psychiatry, 17(2), pp.89-100, 1976.) is paramount in the development of children’s interactional competences. Scaffolding involves cooperation between adults and children in order to facilitate the children’s participation in interactional practices and help them learn to use available semiotic resources so as to co-construct meaning within their cultural and linguistic community. Children’s understanding of new entities is often first mediated by their interlocutors’ affective display, especially through facial expressions (EKMAN, 1984EKMAN, P. Expression and the Nature of Emotion. In: SCHERER, K. R.; EKMAN, P. (ed.). Approaches to Emotion. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1984. pp.319-344.). Such instances of “social referencing” (KLINNERT et al., 1983KLINNERT, M. Emotions as Behavior Regulators: Social Referencing in Infancy. In: PLUTCHIK, R.; KELLERMAN, M. (ed.). Emotion: Theory, Research and Experience. New York: Academic Press, 1983. pp.257-285.) constitute “affective frames” (OCHS; SCHIEFFELIN, 1989OCHS, E., SCHIEFFELIN, B. Language Has a Heart. The Pragmatics of Affect. Special Issue of Text, 9(1), pp.7-25, 1989.) that are fundamental to children’s cognitive and linguistic development. Sensory experiences and situated activities also play a decisive role in children’s language development as “meaning comes about through praxis - in the everyday interactions between the child and significant others” (BUDWIG, 2003BUDWIG, N. Context and the Dynamic Construal of Meaning in Early Childhood. In: RAEFF, C; BENSON, J. (ed). Social and Cognitive Development in the Context of Individual, Social, and Cultural Processes. London and New York: Routledge, 2003., p.108).

If children’s entry into language is guided by the language they receive, it is also very much triggered by their own eagerness to imitate their conversational partners (GOPNIK; MELTZOFF; KUHL, 1999GOPNIK, A.; MELTZOFF, A. N.; KUHL, P. K. The Scientist in the Crib: Minds, brains, and how Children Learn. New York, NY, US: William Morrow & Co, 1999.). While children take up and imitate the forms produced by their parents, parents also take up the sounds and movements produced by their children, endowing them with meaning and intentions, thereby shaping them into patterns that are compatible with the adult communicative system.

Joint parent-child actions and interactions scaffold children into simultaneously understanding situations and talking about these situations. They learn to understand language and action together, each offering support for the other. In order for them to learn linguistic constructions, language practices and genres, children must repeat and manipulate the forms produced or recast by adults and play with them repeatedly across a variety of situations so as to mobilize them in a productive manner in situated interactions as well as when they are playing alone. During their first years of life, children experience the multiple actions that can be achieved with language: “they learn how to use language as a tool to elicit attention, to establish relationships and identities, to perform social actions, and to express certain stances. All this is part of being a speaker of a language” (OCHS, 1990OCHS, E. Acquisition of Competence. Oxford Encyclopedia of Linguistics, pp.358-361, 1990., p.358). The mundane activities of children’s everyday lives allow them to not only experience language but also to progressively language their experience, i.e. produce motivated, conventionalized language forms (sounds, words, tones, gestures) to communicate. They learn to filter experience and shape it, refer to it, index it into language forms: adults’ and children’s diverse multimodal enactments of language constitutes “modes of experiencing the world” (OCHS, 2012OCHS, E. Experiencing Language. Anthropological Theory, 12(2), pp.142-160, 2012. , p.149) through sound, visual and embodied forms.

Children first language about perceived objects and events that they participate in. They also progressively language about objects and events that are not perceived and experienced in the here and now but that they have perceived, manipulated, ingested, liked, disliked, been part of, in their past experience. Children thus use vocalizations, words, gestures, syntax, multimodal constructions and discourse to co-construct with interlocutors references to objects and events that are part of their daily lives (MORGENSTERN, 2014MORGENSTERN, A. Children’s Multimodal Language Development. In: FÄCKE, C. (ed.). Manual of Language Acquisition. Berlin/Boston: De Gruyter, 2014. pp.123-142.) but also to index and reconstruct past events, memories or create imaginary worlds that can only be captured through language thanks to specialized constructions such as verbal forms (see Parisse, De Pontoux & Morgenstern, 2018PARISSE, C., DE PONTONX, C., MORGENSTERN, A. L’imparfait dans le langage de l’enfant: une forme pour sortir de l’ici et maintenant. Langage - Interaction - Acquisition, pp.183-225, 2018. on the use of the French imparfait / imperfect past tense). The subtle architecture of sensory perceptions, mental states and processes can be progressively expressed through fine linguistic constructions. However, even if it can index experience, language does not render its multilayered complexity. Language is but an incomplete representation of the world, of individual practices, objects or events in which it is embedded and that it attempts to capture (BOAS, 1965, p.189) through condensations of meanings. If language shapes experience, as proposed by Boas (1911BOAS F. Handbook of American Indian Languages, Vol. BAE-B 40, Part I. Washington, DC: Smithsonian Institution and Bureau of American Ethnology, 1911.), Sapir (1921SAPIR, E. Language. New York: Harcourt, Brace & World, 1921., 1927)SAPIR, E. The Unconscious Patterning of Behavior in Society. In: DUMMER, E. (ed.). The Unconscious: A Symposium. New York: Knopf, pp.114-142, 1927. , Whorf (1956WHORF, B.L. Language, Thought, and Reality: Selected Writings. Cambridge: Technology Press of Massachusetts Institute of Technology, 1956.), Gumperz and Levinson, (1991GUMPERZ, J.; LEVINSON, S. Rethinking Linguistic Relativity. Current Anthropology, 32, pp.613-623, 1991.) or Lucy (1997LUCY, J.A. Linguistic Relativity. Annual Review of Anthropology, 26, pp.291-312, 1997.), language can also create worlds of its own, out of our remembrance of things past, our dreams or projects and the figments of our imagination. Those worlds are inhabited and shared with others thanks to the discursive practices we perform with all the semiotic resources at our disposal. Children can internalize the language to which they are exposed, they can extract form-function pairings and use them with sensitivity to the pragmatic and dialogic context (HALLIDAY, 1967HALLIDAY, M. Notes on Transitivity and Theme in English. Journal of Linguistics, 3, pp.199-244, 1967.). Their mastery of language is marked by how freely they combine constructions and produce utterances that are accepted and understood by their interlocutors in context through negotiation of meaning as part of the social practice of interaction (GUMPERZ; LEVINSON, 1996GUMPERZ J, LEVINSON S. (ed.). Rethinking Linguistic Relativity. New York, Cambridge University Press, 1996.). Children’s daily engagement in interactions occurs in a variety of contexts and with an increasingly wider range of interlocutors thanks to whom they learn how to manipulate reference to self and others.

2 Ecological Data

In order to capture language development with a true usage-based perspective (TOMASELLO, 2003TOMASELLO, M. Constructing a Language: A Usage-Based Theory of Language Acquisition. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2003.), a focus on children’s engagement in spontaneous interactional activities through situated practices is required. Video-recording tools have notably advanced the detailed analysis of the organization of human action and interaction (MONDADA, 2019MONDADA, L. Contemporary Issues in Conversation Analysis: Embodiment and Materiality, Multimodality and Multisensoriality in Social Interaction. Journal of Pragmatics, 145, pp.47-62, 2019.). These tools have shaped new avenues of research on language in interaction, as it is deployed in multiple ecologies, both in time (the moment-to-moment unfurling of an interaction) and over time (multiple recordings over several years of the same children in their family environment). As early as the 1960s, Sacks encouraged the use of video-recordings (SACKS, 1984SACKS H. Notes on Methodology. In: ATKINSON, JM, HERITAGE J.(ed.) Structures of Social Action. Edited by Gail Jefferson. Cambridge: Cambridge University Press, 1984. ; 1992SACKS, H. Lectures on Conversation. Cambridge, MA: Blackwell, 1992. [vol. 2.]) so as to capture, analyze and share sequences that unveil the structure of everyday practices. However, since the presence of the observer could be a source of interference - see Labov’s (1972LABOV, W. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1972.) “paradox of the observer”-, researchers must acknowledge, assess and integrate advantages and interferences of an observer’s presence in their framework (CARONIA, 2015CARONIA, L. Totem and Taboo: The Embarassing Epistemic Work of Things in The Research Setting. Qualitative Research, 15(2), pp.141-165, 2015.). Firstly, when everyday life sequences are captured, the repetition of rituals and routines helps counterbalance the effects of the researchers’ intrusion. Secondly, when longitudinal data and film are collected every two weeks or every month from very early on, the familiar repetition of a researcher’s presence in a child’s home enables to build a strong relationship which can be integrated in the analyses (MORGENSTERN, 2009MORGENSTERN, A. L’enfant dans la langue. Paris: Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2009.). Filmed families are not only the target of analyses, they are people with whom the researcher interacts, shares emotions and feelings, and this common ground built during the fieldwork strongly contributes to the analytical process and data sensemaking. Thirdly, although the recorded sessions only represent a small portion of the participants’ lives, those snippets can help us capture sediments of their past experiences as they are reactivated in their daily activities and exchanges - what we could call their “habitus” as defined by Husserl (1982). They index multiple dimensions of their broader interactional-linguistic practices that can be replayed, transcribed, coded and thoroughly analyzed over and over, with a variety of perspectives thanks to the traces provided by video-recordings and the aligned transcriptions produced with specialized software.

Child language research is one of the first fields in which spontaneous interaction data was systematically collected, initially through diary studies (INGRAM, 1989INGRAM, D. First Language Acquisition: Method, Description and Explanation. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.; MORGENSTERN, 2009MORGENSTERN, A. L’enfant dans la langue. Paris: Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2009.), and later by audio and video recordings shared worldwide thanks to the CHILDES project (MACWHINNEY, 2000MACWHINNEY, B. The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk, 3rd Edition, Vol. 2. The Database, Lawrence Erlbaum Associates, Mahwah, NJ, 2000. ). This data-centered method has allowed many researchers to confirm that in the course of their development, children make their way through successive transitory multimodal systems with their own internal coherence (COHEN, 1924COHEN, M. Sur les langages successifs de l’enfant. In: Mélanges linguistiques offerts à M. J. Vendryès par ses amis et ses élèves. Collection linguistique publiée par la Société de linguistique de Paris. Paris, Champion, XVII, p.109-127, 1925.). This phenomenon can be observed at all levels of linguistic analysis. Children’s productions are like evanescent sketches of adult language and can only be transcribed and analyzed in their interactional context by taking into account shared knowledge, actions, manual gestures, facial expressions, body posture, head movements, all types of vocal productions, along with the recognizable words used by children (MORGENSTERN; PARISSE, 2007MORGENSTERN, A., PARISSE, C. Codage et interprétation du langage spontané d'enfants de 1 à 3 ans. Corpus n°6 “Interprétation, contextes, codage, pp.55-78, 2007.; PARISSE; MORGENSTERN, 2010PARISSE, C., MORGENSTERN, A. A Multi-Software Integration Platform and Support for Multimedia Transcripts of Language. LREC 2010, Proceedings of the Workshop on Multimodal Corpora: Advances in Capturing, Coding and Analyzing Multimodality, pp.106-110, 2010.). Research in language acquisition has developed tools, methods, and theoretical approaches to analyze children’s situated multimodal productions, as they provide evidence for links between motor and psychological development, cognition, affectivity, and language.

3 Self-Reference

First- person pronouns are a complex category for children to acquire. When they start referring to themselves as subjects, French-speaking children may use standard forms - “je” [I], “moi je” (contrastive I) but also non-standard forms -“moi” [me], “tu” [you], “il/elle” [he/she], name as well as bare predicates. The analyses of these uses provide us with valuable insights on how children creatively process the language that surrounds them and progressively acquire the tools that enable them to refer to themselves, both as speakers and subjects (MORGENSTERN, 2006MORGENSTERN, A. Un JE en construction. Genèse de l’auto-désignation chez le jeune enfant. Paris: Ophrys, 2006. ; CAET, 2013CAET, S. Référence à soi et à l’interlocuteur chez des enfants francophones et anglo- phones et leurs parents. Ph.D. dissertation, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, Paris, 2013. ). First and second person references are expressed through pronouns in adult French, and children need to understand that they refer to the conversational roles of speaker and addressee. French-speaking children use a variety of markers to refer to themselves until around 24-30 months (BRIGAUDIOT; NICOLAS; MORGENSTERN, 1994; 2006; CAET, 2013CAET, S. Référence à soi et à l’interlocuteur chez des enfants francophones et anglo- phones et leurs parents. Ph.D. dissertation, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, Paris, 2013. ), such as the null form, filler syllables, the child’s name, the strong pronoun “moi,” (MORGENSTERN, 2003MORGENSTERN, A. Le langage de l’enfant est-il linguistiquement correct? In DELMAS, C.; ROUX, L. (ed.). Correct, incorrect en linguistique anglaise. Saint-Etienne: Publications de l’Université de Saint-Etienne, 2003. ) and another person, second or third person (MORGENSTERN, 2003MORGENSTERN, A. Le langage de l’enfant est-il linguistiquement correct? In DELMAS, C.; ROUX, L. (ed.). Correct, incorrect en linguistique anglaise. Saint-Etienne: Publications de l’Université de Saint-Etienne, 2003. ). Then, the first pronoun progressively replaces the other markers as children also master tenses, aspects, modalities, and a variety of discourse genres (NELSON, 1989NELSON, K. Monologue as the Linguistic Construction of Self in Time. In: NELSON, K. (ed.). Narratives from the Crib. Cambridge MA: Harvard University Press, 1989. pp.284-308.). Referring to self and others requires sufficient knowledge of phonology, morpho-syntax, semantics, pragmatics, discourse, which explains why children need a certain amount of time (which varies according to the child) to use the pronominal system. We have illustrated how their use of different forms when referring to themselves and their interlocutor implies that each form is linked to specific functions and contexts (BUDWIG, 1995BUDWIG, N. A Developmental-Functionalist Approach to Child Language. New Jersey: Erlbaum, 1995.; MORGENSTERN, 2006MORGENSTERN, A. Un JE en construction. Genèse de l’auto-désignation chez le jeune enfant. Paris: Ophrys, 2006. ; CAET, 2013CAET, S. Référence à soi et à l’interlocuteur chez des enfants francophones et anglo- phones et leurs parents. Ph.D. dissertation, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, Paris, 2013. ).

Some children reverse first and second person pronouns (see Evans; Demuth, 2012EVANS, K. E.; DEMUTH, K. Individual Differences in Pronoun Reversal: Evidence from Two Longitudinal Case Studies. Journal of Child Language, 39(1), pp.162-191, 2012. , for English, and Morgenstein, 2012, for French). Reversals are rare in typical children but are very striking and a number of authors have studied the phenomenon as it induces “specific questions whose answers may shed light on the mechanism of pronoun acquisition” (CHIAT, 1989CHIAT, S. Children's Pronouns, unpublished document, Département de psycholinguistique. Cambridge: Harvard University, 1989., p.383). They are also examined in language disorders (KANNER, 1943KANNER, L. Autistic Disturbances of Affective Contact. Nerv Child 2, pp.217-50. “Reprint” in Acta Paedopsychiatr 35(4), pp.100-36, 1943.) and labelled as echolalia or as indicative of children’s difficulties in understanding the reversible nature of pronouns and their pragmatic functions in dialogue.

Various factors can explain reversals including children’s lack of semantic knowledge (BELLUGI; KLIMA, 1983BELLUGI, U., KLIMA, E. S. From Gesture to Sign: Deixis in a Visual-Gestural Language. Journal of Visual and Verbal Language, 3, pp.45-54, 1983.), their straightforward imitation of the speech heard (Peters 1983PETERS, A. M. The Units of Language Acquisition, Vol. 1. Cambridge: CUP, 1983. ), not understanding perspective shifting (LOVELAND, 1984LOVELAND, K. A. Learning about Points of View: Spatial Perspective and the Acquisition of I/You. Journal of Child Language, 11, pp.535-556, 1984.), or the nature of child directed speech (OSHIMA-TAKANE, 1988OSHIMA-TAKANE, Y. Children Learn from Speech not Addressed to Them: The case of Personal Pronouns. Journal of Child Language, 15(01), pp.95-108, 1988. ; 1992OSHIMA-TAKANE, Y. Analysis of Pronominal Errors: A Case-Study. Journal of Child Language, 19(01), pp.111-131, 1992.).

In our data of typical children, pronominal reversal is not systematic and always occurs along with standard use, which indicates that they are in a transitional phase. Oshima-Takane (1992)OSHIMA-TAKANE, Y. Analysis of Pronominal Errors: A Case-Study. Journal of Child Language, 19(01), pp.111-131, 1992. suggests that children can establish the link between pronouns and speech roles if they see two speakers interacting and thus are made aware that the second person pronoun refers to the interlocutor. She thus highlights the importance of vision (see also Oshima-Takane; Cole; Yaremko, 1993). Studies on blind children’s acquisition of pronouns show that the use of the pronominal system is mastered late (FRAIBERG; ADELSON, 1973FRAIBERG, S; ADELSON, E. Self-representation in Language and Play: Observations of Blind Children. The Psychoanalytic Quarterly, 42, pp.539-562, 1973.; SAMPAIO, 1991SAMPAIO, E. L'autisme infantile: le cas de l'enfant aveugle. Réflexions méthodologiques. Psychologie Médicale. 21, pp.2020-2024, 1989.). Loveland (1984LOVELAND, K. A. Learning about Points of View: Spatial Perspective and the Acquisition of I/You. Journal of Child Language, 11, pp.535-556, 1984.) emphasizes the spatial aspects of pronoun acquisition and how overhearing and seeing others in dialogue helps children to understand perspective shifting. Perez-Pereira’s (1999)PEREZ-PEREIRA, M. Deixis, Personal Reference, and the Use of Pronouns by Blind Children. Journal of Child Language, 26, pp.655-680, 1999. very detailed study however goes against the claim that blind children make many reversal errors. He does support the fact that “failure to observe pronouns in speech addressed to another person” could have an effect but he also analyses the impact of the “large proportion of directives and requests used by mothers” (PEREZ-PEREIRA, 1999PEREZ-PEREIRA, M. Deixis, Personal Reference, and the Use of Pronouns by Blind Children. Journal of Child Language, 26, pp.655-680, 1999. , p.677), which hinders some of the blind children in his study in their use of the standard forms. Blind children can compensate for their lack of vision with vocal scaffolding. They develop the capacity to internally locate speech partners and overhearers or other protagonists referred to, and like sighted children, they can thus distinguish their roles in dialogue as “persons” (with an interpersonal and reversible relationship) or “non-persons” - being excluded from the interpersonal relationship and from interlocution- (BENVENISTE, 1966BENVENISTE, E. Problèmes de linguistique générale. Paris: Gallimard. Vol. 1, 1966.), thanks to their auditory perception. Sighted children use all the semiotic resources at their disposal to learn those differences.

The acquisition of reference to self is anchored in dialogue. In order to analyze children’s productions with a dialogic perspective, we must take into account the discursive and situational context, in relation to the language that is provided by the adults, both in terms of forms and functions. We study reference to self in parallel to reference to the interlocutor both in the children’s and in the parents’ productions. When children learn how to refer to self, they can rely on formal and functional clues derived from the forms parents use to refer to the child as interlocutor and grammatical subject but also to refer to themselves as speaker and grammatical subject as well.

4 Data and Method

In this paper, I focus on snippets of the data extracted from the Paris corpus that were collected within the ANR ColaJE project and are accessible online (CHILDES project, MACWHINNEY, 2000MACWHINNEY, B. The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk, 3rd Edition, Vol. 2. The Database, Lawrence Erlbaum Associates, Mahwah, NJ, 2000. ; ORTOLANG, MORGENSTERN; PARISSE, 2012MORGENSTERN, A., PARISSE, C. The Paris Corpus. Journal of French Language Studies, 22, pp.7-12, 2012.). The funding of the project was used to collect new French data, improve researchers’ transcription and coding systems to enable them to study the emergence and development of grammatical patterns used by children between age one and seven, and compare child and adult speech. The programs brought together specialists from various fields of language acquisition in order to study language development in the same longitudinal corpus from a multimodal and interdisciplinary perspective. The analyses aimed to find regularities in acquisition for each child and across the children.

The children have middle-class college-educated parents, and were filmed at home about once a month for an hour in daily life situations (playing, taking a bath, having dinner). The transcriptions were done in CHAT format, thus enabling the use of CLAN software tools for analyzing and searching the data (Mean Length of Utterance; word frequency; number of word types and word tokens; morphological categorization; word and expression search). The transcriptions were aligned with the video-data and could be analyzed with a variety of computerized tools. For the purpose of this study, we used a more reader-friendly format: we provided the French production, its English translation between brackets and gave non-verbal information in italics.

I selected the extracts presented in the analyses out of extensive previous studies on reference to self and others conducted on the Paris corpus (MORGENSTERN, 2006MORGENSTERN, A. Un JE en construction. Genèse de l’auto-désignation chez le jeune enfant. Paris: Ophrys, 2006. ; CAET, 2013CAET, S. Référence à soi et à l’interlocuteur chez des enfants francophones et anglo- phones et leurs parents. Ph.D. dissertation, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, Paris, 2013. , CAET; MORGENSTERN, 2015CAET, S., MORGENSTERN, A. First and Second Person Pronouns in Two Mother-Child Dyads. In: GARDELLE, L. & SORLIN, S. (eds.). The Pragmatics of Personal Pronouns. Amsterdam-London: John Benjamins Publishing, 2015. pp.173-193.) in order to illustrate how children’s development of self-reference resonates with Bakhtin’s work.

5 Analyses 1 1 Complete quantitative and qualitative analyses of more data can be found in Morgenstern (2006; 2012), Caët (2013) as well as Caët; Morgenstern (2015; 2017). of References to the Child

Children are described as manipulating language and dialogue in self-talk in which the voices of their care-givers permeate their own speech. According to Vygotsky (1978VYGOTSKY, L. S. Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes. Ed. By Cole, M., John-Steiner, V., Scribner, S., Souberman, E. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1978.), the social dialogues children engage in during make-believe play are internalized as self-regulatory inner speech. A Bakhtinian framework can be useful when examining heteroglossic uses of pretend play which is part of children’s practice of adult social roles as they explore meaning-making possibilities in fictive worlds in which every word, every multimodal construction, every utterance resonates with other words, gestures, facial expressions, utterances used repetitively around them.

However, I would like to show that this framework can also be valuable outside children’s make-believe play, in their everyday life. Throughout their interactions with their parents and as they participate in very mundane activities, children have opportunities to get familiar with, replicate, recycle, and appropriate a variety of perspectives which are specifically marked in the use of personal reference. All their multimodal utterances are the product of the variety of voices (produced with different semiotic resources) that have surrounded them from the very beginning of their lives.

My analyses will begin with an example taken from the Forrester corpus (FORRESTER, 2008FORRESTER, M.A. The Emergence of Self-repair: A Case Study of One Child during the Early Preschool Years. Research on Language & Social Interaction, vol. 41 (1), pp.99-128, 2008.) to illustrate the scaffolding role of parents in the development of reference to self and other. The father takes up his daughter’s gesture, which could be interpreted as not being intentional and communicative at all, and transforms it into a game that serves as a transition toward meaning.

Example 2. Ella 1;022 2 Age is presented as Year; Months.

The father and the daughter are having breakfast

1. FAT: Are you tired?

Ella whimpers and rubs her face.

2. FAT: Oh a little bit.

She then makes a very unexpected gesture. Her hand goes down along her hair. She hits her head and looks at her father as she produces a short vocalization.

3. ELLA: eh!

He takes up his daughter’s gesture and points to her head

4. FAT: baby’s head.

He then points at his own head.

5. FAT: daddy’s head.

In turn 1, the father explicitly addresses Ella by using the second person pronoun. As she whimpers and gestures without producing articulate speech, he formulates in turn 2 his own interpretation of her behavior “oh a little bit” from his own perspective. He is taking an active part in the dialogue, compensating for his daughter’s lack of expertise in her manipulation of speech. He then illustrates how he treats their interaction as a live communicative experience and responds to all her multimodal productions. He takes up what seems to be a non-intentional non-communicational gesture and transforms it by shaping it into a conventional pointing gesture, through which he can designate alternatively his own head (turn 4) and his daughter’s head (turn 5). He has changed it into a social gesture which is part of the string of routinely used pointing gestures of the various members of the family, which Ella will take up and replay herself in the following sessions in the data. Interestingly enough, he uses a third person perspective to refer to his child and to himself, enabling them to share the same external perspective, outside the reversible interpersonal realm of dialogue. This use of third person pronouns and names to refer to themselves and their children is very common in Child Directed Speech in Western cultures. Children replicate this use in specific contexts as the next examples will illustrate.

In example 3 (taken from Morgenstern, 2012MORGENSTERN, A. The Self as Other: Selfwords and Pronominal Reversals in Language Acquisition. In: LORDA, C.; ZABALBEASCOA, P. (ed.). Spaces of Polyphony, “Dialogue Studies”. Amsterdam/London: John Benjamins Publishing, 2012. pp.57-72.), Léonard is 2 years and 2 months old. While he was taking his afternoon snack after his day at nursery school, his parents asked their little boy questions about his day away from them. At 2 years old, he has the ability, thanks to their scaffolding, to tell them that he has made sculptures with clay, to list what he has eaten and who he has played with. A little later, as he is getting ready for his bath, Léonard becomes somewhat aggressive with his mother as she kisses his arms and he plays at removing the kisses with his hand and says “no kiss on my arms.” He then starts very abruptly to narrate an event that happened during the day:

Example 3 - Léonard, 2;023 3 In the original: “Example 3 - Léonard, 2;02. / 1. LEO: L’a dit pan à David. Leonard’s gaze is turned towards the sky, away from his mother. 2. MOT: T'as dit pan à ... 3. LEO: L’a dit p… l’a dit pan à David. FAT enters the bathroom. 4. FAT: T'as dit pan à David? 5. LEO: oui. Léonard turns to his father. 6. MOT: David de la crèche? 7. LEO: Léonard il a, Léonard a dit p… l’a dit pan a David. Léonard’s gaze is in front of him, as if he were inwardly visualizing the scene. He performs a beating gesture as he says “pan.” 8. MOT: Pourquoi? 9. LEO: oui 10. M: Pourquoi t'as dit pan à David? David il t'avait dit pan aussi? 11. LEO: Pas beau David, pas beau à David. He performs a series of beating gestures, his gaze follows his hand and is turned away from his parents.”

1. LEO: he said pan to David

Leonard’s gaze is turned towards the sky, away from his mother.

2. MOT: You said pan to…

3. LEO: He said pan to David

FAT enters the bathroom.

4. FAT: You said pan to David?

5. LEO: yes.

Léonard turns to his father.

6. MOT: David from nursery school?

7. LEO: Leonard, Leonard said pan to David.

Léonard’s gaze is in front of him, as if he were inwardly visualizing the scene. He performs a beating gesture as he says “pan.”

8. MOT: Why?

9. LEO: Yes

10. M: Why did you say pan to David? Did he say pan to you too?

11. LEO: Not nice David, not nice.

He performs a series of beating gestures, his gaze follows his hand and is turned away from his parents.

The child re-enacts the event as he punctuates his speech with gestures. This enables his parents to have access to a visual rendition of the situation. However, in Léonard’s production, a distance between the child in the bath now, and the protagonist described in kindergarten is marked through the use of the third person. Interestingly enough, his gaze has become vague (turn 1) as if the scene was being visualized in his mind. This use of gaze is quite similar to what Cuxac (2000) analyses in narratives in French Sign Language. Signers, when engaged in narratives do not gaze at their addressee as they do not embody their own self but characters in their narrative.

In turn 6, Léonard clarifies the identity of the two protagonists after his mother’s question: “David from kindergarten.” He uses his own name, Léonard (turn 7): “Léonard, (he) said pan to David.” By using his name instead of the pronoun “I” (which he does employ at this age in other contexts) he can share his parents’ viewpoint. Léonard is split into two identities, narrator and protagonist, and separates the two roles by the use of the third person pronoun. However, he does mime the scene (turns 7, 11). The body of Léonard the speaker (including his arm hitting in the air) enables him to show his mother the protagonist Léonard in his narrative. This is similar to what happens in narratives in Sign language; the signer’s body becomes the character of the story, which is called “personal transfer.”

All of Léonard’s uses of self-references were analysed (MORGENSTERN, 2012MORGENSTERN, A. The Self as Other: Selfwords and Pronominal Reversals in Language Acquisition. In: LORDA, C.; ZABALBEASCOA, P. (ed.). Spaces of Polyphony, “Dialogue Studies”. Amsterdam/London: John Benjamins Publishing, 2012. pp.57-72.). He uses “il” (he) each time he tells a narrative in which he portrays himself as naughty, not only being aggressive with David, but ripping a book apart, breaking a toy or jumping too hard on his bed. Thanks to his use of the third person perspective, his verbal production marks a distance between the speaker and the naughty protagonist he is depicting.

At the same age, instead of using the first person pronoun, Anaé also sometimes refers to herself as subject with her name, which gives a third person perspective to her production as she becomes the target discourse object (CAET; MORGENSTERN, 2015CAET, S., MORGENSTERN, A. First and Second Person Pronouns in Two Mother-Child Dyads. In: GARDELLE, L. & SORLIN, S. (eds.). The Pragmatics of Personal Pronouns. Amsterdam-London: John Benjamins Publishing, 2015. pp.173-193.). In the following example, she is hiding and her use of her name “Anaé” imbues her turn with the perspective of the person looking for her, instead of the speaker’s viewpoint.

Example 4 - Anaé 2;24 4 In the original: “Example 4 - Anaé 2;2 1. ANAE: il est où Anaé? 2. OBS: ah ben je sais pas j(e) vois une bouche.”

1. ANAE: Where is Anaé ?

2. OBS: Well I don’t know, I can only see a mouth.

The child’s nonstandard use of the personal system is not only marked by her production of her name to designate herself, but also by the use of the masculine pronoun “il” (he). This could be an overgeneralization of the unmarked pronoun in the child’s system (cf. Greenberg, 2005GREENBERG, J. H. Language Universals: with Special Reference to Feature Hierarchies. Berlin: Walter de Gruyter, 2005. ) as she has two brothers and might hear the pronoun “il” more frequently than “elle” in playful situations. She thus recycles forms her brothers and adults use in similar situations and does not shift perspectives as older children and adults do in similar situations, even though she does use first person pronouns in other situations, when she makes requests or describes every day activities she is engaged in (CAET, 2013CAET, S. Référence à soi et à l’interlocuteur chez des enfants francophones et anglo- phones et leurs parents. Ph.D. dissertation, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, Paris, 2013. ).

The same lack of role reversal can also be noted in narratives of past events in which her productions manifest a third person perspective and she is depicted as a character in the story. In the example below, she reformulates her mother’s utterance, as they narrate an excursion by train to the zoo.

Example 5 - Anaé 2;45 5 In the original: “Example 5 - Anaé 2;4 1. MOT: oui tu t(e) rappelles quand on était allé au zoo ? 2. ANAE: oui. 3. MOT: On avait pris le train. 4. ANAE: Anaé [e] a pris [o] train. 5. MOT: Anaé elle a pris le train et on est allé où ?

1. MOT: Do you remember when we went to the zoo?

2. ANAE: Yes.

3. MOT: We took the train.

4. ANAE: Anaé took the train.

5. MOT: Anaé took the train and where did we go?

Anaé did not often take the train and it is staged as a salient event. Another occurrence of a salient event occurs when, just like Léonard, she referred to herself as the author of a mischief (she had torn part of the page on which Babouche, the monkey character was therefore not in great shape).

Example 6 - Anaé 2;56 6 Example 6 - Anaé 2;5 1. ANAE: Babouche il est cassé. She points at the book. 2. MOT: ouais il est un p(e)tit peu cassé. 3. ANAE: c’est Anaé qu(i) [e] cassé.”

1. ANAE: Babouche is broken.

She points at the book.

2. MOT: Yes it is a little bit broken.)

3. ANAE: Anaé is the one who broke it

In this excerpt, the little girl used her name with a third person perspective, as if she were not talking about herself. She does not use the first person pronoun to identify the speaker (herself) with the agent of the actions she refers to, as if she were echoing her mother’s voice and perspective to refer to herself (MORGENSTERN, 2006MORGENSTERN, A. Un JE en construction. Genèse de l’auto-désignation chez le jeune enfant. Paris: Ophrys, 2006. ; 2012MORGENSTERN, A. The Self as Other: Selfwords and Pronominal Reversals in Language Acquisition. In: LORDA, C.; ZABALBEASCOA, P. (ed.). Spaces of Polyphony, “Dialogue Studies”. Amsterdam/London: John Benjamins Publishing, 2012. pp.57-72.). She does not integrate speech-roles and shifting references in her own speech and maintains a third person or “neutral” perspective thus recycling speech she has heard previously in the language that surrounds her.

Anaé’s mother also sometimes used the third person perspective to designate her daughter in special circumstances. The following example illustrates how she used the child’s name and the third person when Anaé has managed a great feat: she has climbed all the way up to the top of the slide by herself.

Example 7 - Anaé 1;117 7 In the original: “Example 7 - Anaé 1;11 1. FAT: tu viens ? Anaé walks towards the slide. 2. FAT: tu montes ? Anaé climbs up the stairs of the slide and sits on the top. 3. MOT: oh la la qu’est-c(e) qu’ elle est grande Anaé !

1. FAT: Are you coming? Anaé walks towards the slide.

2. FAT: Are you climbing up?

Anaé climbs up the stairs of the slide and sits on the top.

3. MOT: Oh my, Anaé is such a big girl!

But the mother also used the third person when she playfully depicted a negative picture of her daughter as in the following example.

Example 8 - Anaé 2;28 8 Example 8 - Anaé 2;2 1. MOT: hop on essuie la bouche. 2. MOT: Oh la la, oh la la ! Elle est sale cette petite fille. wah qu’elle est sale Anaé protests.”

1. MOT: Come on, let’s clean up the mouth.

2. MOT: Oh my oh my, this little girl is dirty, wow, she is so dirty!

Anaé protests.

In example 8, Anaé’s mother seems to be addressing a doll who is not endowed with the ability to reverse roles as speaker rather than a person as she uses the pronoun “on” (one), the nominal expression “cette petite fille” and the third person pronoun “elle.” She is creating a fake perspective which reinforces the negative evaluation marked by the adjective “sale” (dirty) and the demonstrative “cette” (that) in “cette petite fille” as well as the interjection “wah” (wow). The use of the third person enables the mother to take on a third person perspective, outside interlocution. She is thus able to indirectly address her comments to her daughter without explicitly directing them to her. This permeates her production with fake objectivity. There is pretend play in this scene, not through a pretend situation, but through changing the genre used. Instead of placing herself in an interpersonal sphere, the mother creates a distance and places her own speech outside the traditional speech roles conventionally used in dialogue. She highlights her role as an adult who can say “on essuie la bouche” to the dirty little girl because that little girl is presented as an object of shared attention with an external perspective.

Children need to learn that when they are the speaker, they have to use the specialized form, first person pronoun and reverse perspectives instead of the second person pronoun used to refer to them when others speak to them. Anaé rarely designated herself with the second person pronoun. But in example 9, she is echoing her mother’s uses. She is trying to perform a somersault.

Example 9 - Anaé 2;29 9 In the original: “9 - Anaé 2;2 1. MOT: attention attention. Tu rentres bien ta tête. Rentre bien ta tête. ( 2. MOT: tu montes tes fesses. 3. MOT: vas-y rentre ta tête, rentre ta tête. 4. MOT: monte tes fesses. 5. MOT: bravo! applause. 6. ANAE (laughing): tu remontes tes fesses. 7. MOT (laughing): tu remontes tes fesses?.”

1. MOT: Be careful, be careful. You tuck in your head. Tuck your head well in.

2. MOT: You push up your bottom.

3. MOT: Go on tuck in your head.

4. MOT: Push up your bottom.

5. MOT: applause. Great job

6. ANAE (laughing): You’re pushing up your bottom

7. MOT (laughing): You’re pushing up your bottom?

In turn 7, Anaé echoes an utterance produced by her mother (turn 2). It makes her laugh, possibly because her mother has used the word “fesses” (buttom). Anaé is recycling an utterance that the mother has just produced about her. Some children use “you” for “I” much more frequently such as Guillaume (see example 1 and MORGENSTERN, 2003MORGENSTERN, A. Le langage de l’enfant est-il linguistiquement correct? In DELMAS, C.; ROUX, L. (ed.). Correct, incorrect en linguistique anglaise. Saint-Etienne: Publications de l’Université de Saint-Etienne, 2003. ; 2012MORGENSTERN, A. The Self as Other: Selfwords and Pronominal Reversals in Language Acquisition. In: LORDA, C.; ZABALBEASCOA, P. (ed.). Spaces of Polyphony, “Dialogue Studies”. Amsterdam/London: John Benjamins Publishing, 2012. pp.57-72.). Those second person utterances have been internalized as scripts in specific situations. In example 10, at 2;6, even though Anaé usually refers to herself with the first person pronoun as in turn 2, she still congratulates herself for her own accomplishment - she has succeeded to put on her own slippers, without her mother’s help and even provides an explanation on how to manage the slipper - using her own name, turn 6 “Bravo Anaé!”. She takes on her mother’s voice, which provides a distancing between the speaker and the target of her praise. She masters both the actions and the linguistic script related to her accomplishment.

Example 10. Anaé 2.610 10 In the original: “Anae is trying to put her slipper on. It’s a bit small and not easy to get her foot into the boot-shaped slipper. 1. MOT: Tu- tu veux qu(e) je t' aide ? She keeps trying 2. ANAE: Attends! (.) enfoncer-! (.) enfoncer (.) mais je crois ça marche plus. Mais je a pas mis mon truc là. marche plus (.) ce chausson. 3. MOT: I(l) marche plus ce chausson? 4. ANAE: Non (no) 5. MOT: Peut-être ils sont un peu petits oui. Anaé manages to put on second shoe, pushing it into place 6. ANAE: Bra:vo Anaé! ah c’est facile! 7. MOT: c’est facile? 8. ANAE: faut enfoncer le bon pied.”

Anae is trying to put her slipper on. It’s a bit small and not easy to get her foot into the boot-shaped slipper.

1. MOT: You- you want me to help you?

She keeps trying

2. ANAE: Wait!(.) to push hard- (.) to push hard (.) but I think it doesn’t work any more (.) but I’ve put my thing there(.) It doesn’t work any more this slipper.

3. MOT: It doesn’t work any longer this slipper?)

4. ANAE: No.

5. MOT: They’re perhaps a little small yeah.

Anaé manages to put on second shoe, pushing it into place

6. ANAE: Bra:vo Anaé. oh it’s easy.

7. MOT: It’s easy?

8. ANAE: You’ve got to push the right foot inside.

In all these contexts, the children use a second, a third person pronoun or their name and speak about themselves with the others’ voice, taking their interactional role as if they were the addressee (CHIAT, 1986CHIAT, S. Context-Specificity and Generalization in the Acquisition of Pronominal Distinctions. Journal of Child Language, 8, pp.75-91, 1981. ). Children progressively learn which pronouns to use in which contexts. Even when they are recycling someone else’s words, they find out from their experience with language in interaction that they need to use je (I) to refer to themselves as speakers.

As they experience and internalize conventional language, children learn to manipulate the various forms experienced in the adults’ productions. The forms they use are part of a sequence of transitory systems as they develop the adult conventions. Parents’ productions model those of the child and accompany them into the adult system (CLARK, 2003). As they interact and witness interactions, children learn to use the pronominal system with its phonological, cognitive and pragmatic constraints.

At the end of our longitudinal data, all the children of the Paris corpus have become skillful multimodal speakers. As illustrated in the following extract, Madeleine is even able to make reported speech and take on several perspectives and roles. She uses the first person pronoun to refer to herself but also goes beyond the principle that “I signifies the person who is uttering the present instance of the discourse containing I.” (BENVENISTE, 1966BENVENISTE, E. Problèmes de linguistique générale. Paris: Gallimard. Vol. 1, 1966., p.252).11 11 I refer to the page number in the English translation. She can recreate a reference to past events and past discourse thanks to her own languaging as she incarnates the voice of her mother in reported speech.

Example 11 - Madeleine 6;11 speaking to OBS, the observer12 12 In the original: “Example 11 - Madeleine 6;11 speaking to OBS, the observer 1 MAD: Maman un jour s'est mis(e) devant son téléphone qu'elle s'est mis(e) <han mince> [=! Reported speech]. The child has stopped gazing at her interlocutor and places her hands in front of her to mime the situation as if she had a telephone. When she says “ah mince!” she brings both her hands in front of her mouth. She then gazes back at Martine as she performs the next utterance. 2 MAD: Parce qu'elle avait déjà tout préparé on avait déjà donné les invitations elle dit <han mince j' ai un rendez-vous pile à l'heure de ton anniversaire> [=! Reported speech] her gaze turns away from OBS and then gets back to her just as she says “your birthday.” Her facial expressions reproduce the expressions she attributes to her mother, with small head movements and exaggerated prosody. 3 OBS: Oui. (yes) 4 MAD: En fait elle a essayé d(e) régler en fait c'est son collègue qui vient. MAD makes a cyclic gesture at the level of her head with her two hands as she says “régler” (solve). 5 OBS: Ah donc elle pourra être là. 6 MAD: Oui parce-qu'elle était là <non mais moi j(e) veux voir tes copines hein> [=! Reported speech]. MAD changes her voice, her gaze turns aways from OBS, her facial expressions are the nervous expressions she attributes to her mother. 7 OBS: +< Ouf ! 8 OBS laughs 9 CHI: +< <Je veux être là> [=! Reported speech] She continues to use her facial expressions and small nervous beat gestures with her hands.”

1 MAD: One day Mummy looked at her telephone and went <oh my!

The child has stopped gazing at her interlocutor and places her hands in front of her to mime the situation as if she had a telephone. When she says “ah mince!” she brings both her hands in front of her mouth. She then gazes back at Martine as she performs the next utterance.

2 MAD: Because she had prepared everything, we had given out the invitations and she goes <oh my, I have an appointment at exactly the time we planned your birthday.

her gaze turns away from OBS and then gets back to her just as she says “your birthday.” Her facial expressions reproduce the expressions she attributes to her mother, with small head movements and exaggerated prosody.

3 OBS: Yes

4 MAD: In fact, she tried to solve the problem and in fact it’s one of her colleagues who is going.

MAD makes a cyclic gesture at the level of her head with her two hands as she says “régler” (solve).

5 OBS: Oh so she’ll be able to be here.

6 MAD: Because she was going on < no but I want to see your friends, see.

MAD changes her voice, her gaze turns aways from OBS, her facial expressions are the nervous expressions she attributes to her mother.

7 OBS: Good!

8 OBS laughs

9 CHI: I want to be there

She continues to use her facial expressions and small nervous beat gestures with her hands.

The first occurrence of reported speech attributed to Madeleine’s mother (1) is not introduced by a quotative verb but is marked by non-segmental markers. The child uses pitch and gestures that she accentuates in her own way, replicating, but with her own accentuation, her memory of her mother’s past speech and postures to indicate her role shift. Her gaze turns away from the observer (turns 1 and 2) and is targeted at her hands “holding” the telephone, her facial expressions are exaggerated and indicate that she has entered the narrative space. Madeleine is playing her mother’s role addressing herself, inside the specific space she is recreating. In order to recreate herself as her mother’s interlocutor, she then gazes at the observer (turn 6) as she says “your birthday.” The conjunction of gaze on the observer and of the second person “your” attributes the role of little Madeleine, witnessing her mother’s consternation as she realized the conflict with the birthday party on the agenda in the telephone. Through Madeleine’s reenactment of the event represented through speech, gaze, gestures, facial expressions, the observer is made to be Madeleine as Madeleine has become her own mother.

Multimodal constructions are automatically recycled by Madeleine as with the “han mince” (oh my) in turn 2 complemented by the hand gesture on the mouth and the facial expression, or the very sophisticated gesture in turn 4 that complements the verb “régler” (solve).

Throughout this sequence, Madeleine manipulates first and second person with great expertise and in great harmony with her use of gaze. She can be herself, Madeleine, the child, narrating the story, referring to her mother with a third person pronoun and gazing at the observer, or she herself can incarnate her mother, turning her gaze away from the observer unto her telephone and using the first person pronoun, or she can build a new version of herself directly in front of her with second person “ton” (your) and gaze at the observer, in the reconstructed scene of the event she is creating with all the semiotic resources at her disposal.

The child has internalized the adult’s role and has appropriated multimodal tools, social codes and behaviors, which are intertwined in language, in and thanks to dialogue.

Conclusion

I have used a theoretical mix of Bakhtin’s concepts intermingled with the other approaches that have influenced my work in language development to analyze some salient moments of children’s developmental path towards the full appropriation of the conventional linguistic system to refer to self and others. Through a series of examples, I have tried to illustrate how role play and heteroglossic discourse are not only found in children’s make-belief play or self-talk, but also in daily interactions between parents and children in very mundane activities which involve playful attitudes permeated with affect and perspective shifting. Bakhtin was one of the first theorists to champion the richness and complexity of mundane activities in ordinary interactions. In their daily engagement in dialogues with others, children develop the understanding of their social role(s) and learn how to use the conventional linguistic forms that are transmitted to them in the voices of others. Through the experience of assimilating the others’ words, utterances, and every single form of multimodal expression, children assimilate our common treasure, language, but also learn the individual power of accenting their productions with their own voice.

  • 1
    Complete quantitative and qualitative analyses of more data can be found in Morgenstern (2006MORGENSTERN, A. Un JE en construction. Genèse de l’auto-désignation chez le jeune enfant. Paris: Ophrys, 2006. ; 2012)MORGENSTERN, A. The Self as Other: Selfwords and Pronominal Reversals in Language Acquisition. In: LORDA, C.; ZABALBEASCOA, P. (ed.). Spaces of Polyphony, “Dialogue Studies”. Amsterdam/London: John Benjamins Publishing, 2012. pp.57-72., Caët (2013)CAET, S. Référence à soi et à l’interlocuteur chez des enfants francophones et anglo- phones et leurs parents. Ph.D. dissertation, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, Paris, 2013. as well as Caët; Morgenstern (2015CAET, S., MORGENSTERN, A. First and Second Person Pronouns in Two Mother-Child Dyads. In: GARDELLE, L. & SORLIN, S. (eds.). The Pragmatics of Personal Pronouns. Amsterdam-London: John Benjamins Publishing, 2015. pp.173-193.; 2017).
  • 2
    Age is presented as Year; Months.
  • 3
    In the original: “Example 3 - Léonard, 2;02. /
    1. LEO: L’a dit pan à David.
    Leonard’s gaze is turned towards the sky, away from his mother.
    2. MOT: T'as dit pan à ...
    3. LEO: L’a dit p… l’a dit pan à David.
    FAT enters the bathroom.
    4. FAT: T'as dit pan à David?
    5. LEO: oui.
    Léonard turns to his father.
    6. MOT: David de la crèche?
    7. LEO: Léonard il a, Léonard a dit p… l’a dit pan a David.
    Léonard’s gaze is in front of him, as if he were inwardly visualizing the scene. He performs a beating gesture as he says “pan.”
    8. MOT: Pourquoi?
    9. LEO: oui
    10. M: Pourquoi t'as dit pan à David? David il t'avait dit pan aussi?
    11. LEO: Pas beau David, pas beau à David.
    He performs a series of beating gestures, his gaze follows his hand and is turned away from his parents.
  • 4
    In the original: “Example 4 - Anaé 2;2
    1. ANAE: il est où Anaé?
    2. OBS: ah ben je sais pas j(e) vois une bouche.”
  • 5
    In the original: “Example 5 - Anaé 2;4
    1. MOT: oui tu t(e) rappelles quand on était allé au zoo ?
    2. ANAE: oui.
    3. MOT: On avait pris le train.
    4. ANAE: Anaé [e] a pris [o] train.
    5. MOT: Anaé elle a pris le train et on est allé où ?
  • 6
    Example 6 - Anaé 2;5
    1. ANAE: Babouche il est cassé.
    She points at the book.
    2. MOT: ouais il est un p(e)tit peu cassé.
    3. ANAE: c’est Anaé qu(i) [e] cassé.”
  • 7
    In the original: “Example 7 - Anaé 1;11
    1. FAT: tu viens ? Anaé walks towards the slide.
    2. FAT: tu montes ?
    Anaé climbs up the stairs of the slide and sits on the top.
    3. MOT: oh la la qu’est-c(e) qu’ elle est grande Anaé !
  • 8
    Example 8 - Anaé 2;2
    1. MOT: hop on essuie la bouche.
    2. MOT: Oh la la, oh la la ! Elle est sale cette petite fille. wah qu’elle est sale
    Anaé protests.
  • 9
    In the original: “9 - Anaé 2;2
    1. MOT: attention attention. Tu rentres bien ta tête. Rentre bien ta tête. (
    2. MOT: tu montes tes fesses.
    3. MOT: vas-y rentre ta tête, rentre ta tête.
    4. MOT: monte tes fesses.
    5. MOT: bravo! applause.
    6. ANAE (laughing): tu remontes tes fesses.
    7. MOT (laughing): tu remontes tes fesses?.”
  • 10
    In the original: “Anae is trying to put her slipper on. It’s a bit small and not easy to get her foot into the boot-shaped slipper.
    1. MOT: Tu- tu veux qu(e) je t' aide ?
    She keeps trying
    2. ANAE: Attends! (.) enfoncer-! (.) enfoncer (.) mais je crois ça marche plus. Mais je a pas mis mon truc là. marche plus (.) ce chausson.
    3. MOT: I(l) marche plus ce chausson?
    4. ANAE: Non (no)
    5. MOT: Peut-être ils sont un peu petits oui.
    Anaé manages to put on second shoe, pushing it into place
    6. ANAE: Bra:vo Anaé! ah c’est facile!
    7. MOT: c’est facile?
    8. ANAE: faut enfoncer le bon pied.”
  • 11
    I refer to the page number in the English translation.
  • 12
    In the original: “Example 11 - Madeleine 6;11 speaking to OBS, the observer
    1 MAD: Maman un jour s'est mis(e) devant son téléphone qu'elle s'est mis(e) <han mince> [=! Reported speech].
    The child has stopped gazing at her interlocutor and places her hands in front of her to mime the situation as if she had a telephone. When she says “ah mince!” she brings both her hands in front of her mouth. She then gazes back at Martine as she performs the next utterance.
    2 MAD: Parce qu'elle avait déjà tout préparé on avait déjà donné les invitations elle dit <han mince j' ai un rendez-vous pile à l'heure de ton anniversaire> [=! Reported speech]
    her gaze turns away from OBS and then gets back to her just as she says “your birthday.” Her facial expressions reproduce the expressions she attributes to her mother, with small head movements and exaggerated prosody.
    3 OBS: Oui. (yes)
    4 MAD: En fait elle a essayé d(e) régler en fait c'est son collègue qui vient.
    MAD makes a cyclic gesture at the level of her head with her two hands as she says “régler” (solve).
    5 OBS: Ah donc elle pourra être là.
    6 MAD: Oui parce-qu'elle était là <non mais moi j(e) veux voir tes copines hein> [=! Reported speech].
    MAD changes her voice, her gaze turns aways from OBS, her facial expressions are the nervous expressions she attributes to her mother.
    7 OBS: +< Ouf !
    8 OBS laughs
    9 CHI: +< <Je veux être là> [=! Reported speech]
    She continues to use her facial expressions and small nervous beat gestures with her hands.

REFERENCE

  • BAKHTIN, M.M. Discourse in the Novel. In: BAKHTIN, M.M. The Dialogic Imagination: Four Essays by M.M. Bakhtin. Edited by Michael Holquist. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press, 1981. pp.259-422.
  • BAKHTIN, M.M. The Problem of Speech Genres. In: BAKHTIN, M.M. Speech Genres and Other Late Essays Translated by Vern W. McGee and Edited by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press, 1986. pp.60-102.
  • BAKHTIN, M.M. Art and Answerability. In: BAKHTIN, M. Art and Answerability. Early Philosophical Essays by M. M. Bakhtin Edited by Michael Holquist and Vadim Liapunov. Translation and notes by Vadim Liapunov. Austin: University of Texas Press, 1990. pp.1-3.
  • BELLUGI, U., KLIMA, E. S. From Gesture to Sign: Deixis in a Visual-Gestural Language. Journal of Visual and Verbal Language, 3, pp.45-54, 1983.
  • BENVENISTE, E. Problèmes de linguistique générale Paris: Gallimard. Vol. 1, 1966.
  • BOAS F. Handbook of American Indian Languages, Vol. BAE-B 40, Part I. Washington, DC: Smithsonian Institution and Bureau of American Ethnology, 1911.
  • BRIGAUDIOT, M., NICOLAS, C. Acquisition du langage: les premiers mots. Unpublished dissertation, Paris VII, 1990.
  • BRUNER, J. S. From Communication to Language. A Psychological Perspective. In: Cognition, 3, pp.255-287, 1975.
  • BUDWIG, N. A Developmental-Functionalist Approach to Child Language New Jersey: Erlbaum, 1995.
  • BUDWIG, N. Context and the Dynamic Construal of Meaning in Early Childhood. In: RAEFF, C; BENSON, J. (ed). Social and Cognitive Development in the Context of Individual, Social, and Cultural Processes London and New York: Routledge, 2003.
  • CAET, S. Référence à soi et à l’interlocuteur chez des enfants francophones et anglo- phones et leurs parents Ph.D. dissertation, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, Paris, 2013.
  • CAET, S., MORGENSTERN, A. First and Second Person Pronouns in Two Mother-Child Dyads. In: GARDELLE, L. & SORLIN, S. (eds.). The Pragmatics of Personal Pronouns Amsterdam-London: John Benjamins Publishing, 2015. pp.173-193.
  • CARONIA, L. Totem and Taboo: The Embarassing Epistemic Work of Things in The Research Setting. Qualitative Research, 15(2), pp.141-165, 2015.
  • CHIAT, S. Children's Pronouns, unpublished document, Département de psycholinguistique. Cambridge: Harvard University, 1989.
  • CHIAT, S. Context-Specificity and Generalization in the Acquisition of Pronominal Distinctions. Journal of Child Language, 8, pp.75-91, 1981.
  • COHEN, M. Sur les langages successifs de l’enfant. In: Mélanges linguistiques offerts à M. J. Vendryès par ses amis et ses élèves Collection linguistique publiée par la Société de linguistique de Paris. Paris, Champion, XVII, p.109-127, 1925.
  • EKMAN, P. Expression and the Nature of Emotion. In: SCHERER, K. R.; EKMAN, P. (ed.). Approaches to Emotion Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1984. pp.319-344.
  • EVANS, K. E.; DEMUTH, K. Individual Differences in Pronoun Reversal: Evidence from Two Longitudinal Case Studies. Journal of Child Language, 39(1), pp.162-191, 2012.
  • FORRESTER, M.A. The Emergence of Self-repair: A Case Study of One Child during the Early Preschool Years. Research on Language & Social Interaction, vol. 41 (1), pp.99-128, 2008.
  • FRAIBERG, S; ADELSON, E. Self-representation in Language and Play: Observations of Blind Children. The Psychoanalytic Quarterly, 42, pp.539-562, 1973.
  • GREENBERG, J. H. Language Universals: with Special Reference to Feature Hierarchies Berlin: Walter de Gruyter, 2005.
  • GOPNIK, A.; MELTZOFF, A. N.; KUHL, P. K. The Scientist in the Crib: Minds, brains, and how Children Learn New York, NY, US: William Morrow & Co, 1999.
  • GUMPERZ, J.; LEVINSON, S. Rethinking Linguistic Relativity. Current Anthropology, 32, pp.613-623, 1991.
  • GUMPERZ J, LEVINSON S. (ed.). Rethinking Linguistic Relativity New York, Cambridge University Press, 1996.
  • HALLIDAY, M. Notes on Transitivity and Theme in English. Journal of Linguistics, 3, pp.199-244, 1967.
  • HUSSERL, E. Méditations cartésiennes French translation by Emmanuel Levinas and Gabrielle Peiffer. Paris: Vrin, 2001.
  • INGRAM, D. First Language Acquisition: Method, Description and Explanation. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
  • KANNER, L. Autistic Disturbances of Affective Contact. Nerv Child 2, pp.217-50. “Reprint” in Acta Paedopsychiatr 35(4), pp.100-36, 1943.
  • KLINNERT, M. Emotions as Behavior Regulators: Social Referencing in Infancy. In: PLUTCHIK, R.; KELLERMAN, M. (ed.). Emotion: Theory, Research and Experience. New York: Academic Press, 1983. pp.257-285.
  • LABOV, W. Sociolinguistic Patterns Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1972.
  • LOVELAND, K. A. Learning about Points of View: Spatial Perspective and the Acquisition of I/You. Journal of Child Language, 11, pp.535-556, 1984.
  • LUCY, J.A. Linguistic Relativity. Annual Review of Anthropology, 26, pp.291-312, 1997.
  • MACWHINNEY, B. The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk, 3rd Edition, Vol. 2. The Database, Lawrence Erlbaum Associates, Mahwah, NJ, 2000.
  • MONDADA, L. Contemporary Issues in Conversation Analysis: Embodiment and Materiality, Multimodality and Multisensoriality in Social Interaction. Journal of Pragmatics, 145, pp.47-62, 2019.
  • MORGENSTERN, A. Le langage de l’enfant est-il linguistiquement correct? In DELMAS, C.; ROUX, L. (ed.). Correct, incorrect en linguistique anglaise Saint-Etienne: Publications de l’Université de Saint-Etienne, 2003.
  • MORGENSTERN, A. Un JE en construction Genèse de l’auto-désignation chez le jeune enfant. Paris: Ophrys, 2006.
  • MORGENSTERN, A. L’enfant dans la langue Paris: Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2009.
  • MORGENSTERN, A. The Self as Other: Selfwords and Pronominal Reversals in Language Acquisition. In: LORDA, C.; ZABALBEASCOA, P. (ed.). Spaces of Polyphony, “Dialogue Studies” Amsterdam/London: John Benjamins Publishing, 2012. pp.57-72.
  • MORGENSTERN, A. Children’s Multimodal Language Development. In: FÄCKE, C. (ed.). Manual of Language Acquisition Berlin/Boston: De Gruyter, 2014. pp.123-142.
  • MORGENSTERN, A., PARISSE, C. Codage et interprétation du langage spontané d'enfants de 1 à 3 ans. Corpus n°6 “Interprétation, contextes, codage, pp.55-78, 2007.
  • MORGENSTERN, A., PARISSE, C. The Paris Corpus. Journal of French Language Studies, 22, pp.7-12, 2012.
  • NELSON, K. Individual Differences in Language Development: Implications for Development and Language. Developmental Psychology, 17, pp.170-187, 1981.
  • NELSON, K. Monologue as the Linguistic Construction of Self in Time. In: NELSON, K. (ed.). Narratives from the Crib Cambridge MA: Harvard University Press, 1989. pp.284-308.
  • OCHS, E., SCHIEFFELIN, B. Language Has a Heart. The Pragmatics of Affect. Special Issue of Text, 9(1), pp.7-25, 1989.
  • OCHS, E. Acquisition of Competence. Oxford Encyclopedia of Linguistics, pp.358-361, 1990.
  • OCHS, E. Experiencing Language. Anthropological Theory, 12(2), pp.142-160, 2012.
  • OSHIMA-TAKANE, Y. Children Learn from Speech not Addressed to Them: The case of Personal Pronouns. Journal of Child Language, 15(01), pp.95-108, 1988.
  • OSHIMA-TAKANE, Y. Analysis of Pronominal Errors: A Case-Study. Journal of Child Language, 19(01), pp.111-131, 1992.
  • OSHIMA-TAKANE, Y., TAKANE, O., SHUTZ, T. R. 1999. The Learning of First and Second Person Pronouns. Journal of Child Language, 26(3), pp.545-75, 1999.
  • PARISSE, C., MORGENSTERN, A. A Multi-Software Integration Platform and Support for Multimedia Transcripts of Language. LREC 2010, Proceedings of the Workshop on Multimodal Corpora: Advances in Capturing, Coding and Analyzing Multimodality, pp.106-110, 2010.
  • PARISSE, C., DE PONTONX, C., MORGENSTERN, A. L’imparfait dans le langage de l’enfant: une forme pour sortir de l’ici et maintenant. Langage - Interaction - Acquisition, pp.183-225, 2018.
  • PEREZ-PEREIRA, M. Deixis, Personal Reference, and the Use of Pronouns by Blind Children. Journal of Child Language, 26, pp.655-680, 1999.
  • PETERS, A. M. The Units of Language Acquisition, Vol. 1. Cambridge: CUP, 1983.
  • PETITTO, L. A. On the Autonomy of Language and Gesture: Evidence from the Acquisition of Personal Pronouns in American Sign Language. Cognition, 27(1), pp.1-52, 1987.
  • PIAGET, J. Play, Dreams, and Imitation in Childhood New York: Norton, 1962.
  • SACKS H. Notes on Methodology. In: ATKINSON, JM, HERITAGE J.(ed.) Structures of Social Action Edited by Gail Jefferson. Cambridge: Cambridge University Press, 1984.
  • SACKS, H. Lectures on Conversation Cambridge, MA: Blackwell, 1992. [vol. 2.]
  • SAMPAIO, E. L'autisme infantile: le cas de l'enfant aveugle. Réflexions méthodologiques. Psychologie Médicale 21, pp.2020-2024, 1989.
  • SAPIR, E. Language New York: Harcourt, Brace & World, 1921.
  • SAPIR, E. The Unconscious Patterning of Behavior in Society. In: DUMMER, E. (ed.). The Unconscious: A Symposium. New York: Knopf, pp.114-142, 1927.
  • SCHIEFFELIN, B., & OCHS, E. Language Acquisition and Socialization: Three Developmental Stories and their Implications. In: SHWEDER, R; LEVINE, R. (eds.), Culture Theory: Essays on Mind, Self and Emotion. New York, NY: Cambridge University Press, 1984. pp.276-320.
  • TOMASELLO, M. Constructing a Language: A Usage-Based Theory of Language Acquisition. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2003.
  • VYGOTSKY, L. S. Thought and Language Cambridge, MA: The M.I.T. Press, 1934/1985.
  • VYGOTSKY, L. S. Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes Ed. By Cole, M., John-Steiner, V., Scribner, S., Souberman, E. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1978.
  • WHORF, B.L. Language, Thought, and Reality: Selected Writings. Cambridge: Technology Press of Massachusetts Institute of Technology, 1956.
  • WOOD, D., BRUNER, J., ROSS G. The Role of Tutoring in Problem Solving. Journal of Child Psychology and Psychiatry, 17(2), pp.89-100, 1976.

Publication Dates

  • Publication in this collection
    11 Dec 2020
  • Date of issue
    Jan-Mar 2021

History

  • Received
    09 Feb 2020
  • Accepted
    19 Oct 2020
LAEL/PUC-SP (Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo) Rua Monte Alegre, 984 , 05014-901 São Paulo - SP, Tel.: (55 11) 3258-4383 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: bakhtinianarevista@gmail.com