Acessibilidade / Reportar erro

A note on Aristotle’s Physics I 7, 190a31-34.

Abstract:

In this note I will defend the correct understanding of a passage (Physics I 7, 190a31-34) that has been largely misunderstood by many modern commentators. The reason for the misleading translations and interpretations can be found in the presence of the problematic expression τόδε τι. In what follows, I will argue that there is no mention in this text of the expression τόδε τι, at least in its technical sense, that can be traced in Aristotle’s philosophy. At the beginning I will give my translation of the passage in question and some information about the context of Physics I 7. Secondly, I will give an account of the language categories of “coming to be” and I will show that Physics I 7, 190a31-34 continues in all respects this linguistic analysis. Finally, I will discuss the work of ancient commentators, which can be read according to my interpretation.

Keywords:
Aristotle’s Physics; coming-to-be; τόδε τι

The translation and the context of Ph. I 7

Aristotle begins to develop his own theory of coming to be in Physics I, especially in chapters 7-9, with a very general linguistic analysis of the different meanings of ‘to come to be.’1 1 This paper is based on a presentation in a recent seminar. I am grateful to all participants for their comments and suggestions. Significantly, Aristotle investigates along these lines that there is always something that underlies every change and that the principles of change are essentially three: matter, form and privation.2 2 See Bodnár, 2018; Charles, 2018; Lorenz, 2019; Morison, 2019. At a certain point, he introduces the account of substances in the analysis. Here we have the problematic passage in 190a31-34, that I am quoting first from some erroneous translations:

πολλαχῶς δὲ λεγομένου τοῦ γίγνεσθαι, καὶ τῶν μὲν οὐ γίγνεσθαι ἀλλὰ τόδε τι γίγνεσθαι, ἁπλῶς δὲ γίγνεσθαι τῶν οὐσιῶν μόνον, κατὰ μὲν τἆλλα φανερὸν ὅτι ἀνάγκη ὑποκεῖσθαί τι τὸ γιγνόμενον.

Things, though, are said to come to be in many ways, and some things are said not to come to be but to come to be a this something, whereas only substances are said to come to be unconditionally. In the other cases, by contrast, it is evident that there must be some underlying subject that comes to be [something].3 3 Reeve, 2018.

certaines choses sont dites non pas advenir mais devenir une chose déterminée.4 4 Couloubaritsis-Stevens, 1999.

von Vielem kann man nicht einfach sagen „es wird“, sondern immer nur „es wird etwas Bestimmtes“.5 5 Zekl, 1987.

così da un lato v’è “essere divenuto” non in senso generico, ma “essere divenuto questa cosa determinata”.6 6 Ruggiu, 1995.

Aristotle points in this passage to a fundamental distinction in modalities of physical coming to be. On the one hand, there is the unqualified or simple generation (ἁπλῶς γίγνεσθαι), which refers to substances and beings that have an independent existence; on the other hand, there is a form of becoming determined and particular that concerns specific aspects of the substance without affecting the substance itself. Aristotle thus establishes a radical difference between the coming to be of the substance and that of other categories, but so far, he cannot prove it.7 7 This will be the aim of Arist. GC I 1-4.

However, we should now go through the first part of this text. The translations quoted above, like many others,8 8 Carteron, 1926: «il y a, à côté de ce qui est engendré absolument, ce qui devient par génération cette chose-ci» ; Russo, 1983: «divenire non qualsivoglia cosa, ma un qualcosa di particolare»; Radice-Palpacelli, 2011: «da un lato può significare non il venire alla luce, ma divenire questa data cosa»; Zanatta, 1999: «di alcune cose non essendo proprio <parlare di> divenire, bensì di divenire alcunché di determinato». interpret the first sentence in such a way: on the one hand, there are things that are not said to come to be tout court but become a particular thing (τόδε τι); on the other hand there are substances that are said to come to be without qualification (ἁπλῶς). The problem is the following: why should τόδε τι be associated with a particular type of change and especially opposed to the generation of substances? As sufficiently demonstrated by scholars,9 9 Aubenque, 2000; Corkum, 2019; Sharples, 1999; Smith, 1921; Yu, 2003, p. 113-154. τόδε τι is normally related to substances and substance generation. But the translators above mentioned, implicitly or explicitly, said that coming to be without qualification is opposed to coming to be a “this something”, namely a substance.10 10 See Reeve, 2018, p. 215, n.113: «in very many cases, as in the present one, being a tode ti is a distinctive mark of ousia». To solve this difficulty, I propose following a different understanding which, as I will show, fits better even with the previous analysis of the linguistic categories of “coming to be”. This interpretation of the text was first proposed by Barrington Jones in a paper on the Aristotelian matter published in 1974JONES, B. (1974). Aristotle’s Introduction of Matter. Philosophical Review 83, p. 474-500..11 11 Jones, 1974, 479. I now give my translation of the passage and in a later section of this article I will try to justify and defend this understanding:

But ‘coming to be’ is said in many ways and, on the one hand, some things are not said to ‘come to be’ but ‘this comes to be something’, on the other hand only substances are said to ‘come to be without qualification’, regarding the other things it is clear that there must be something underlying, namely that which becomes.12 12 A similar and correct translation is given by Morison (2019, p. 251): « Since coming to be is spoken of in many ways, and in some of them it’s not that this comes to be, but rather this comes to be something, whereas coming to be unqualifiedly applies only to substances». Although Wieland (1992, p.120) translates τόδε τι γίγνεσθαι with «etwas wird etwas», he seems to take τόδε τι as a single expression (see n. 7 ad loc.).

In this passage, therefore, there will be no reference to the τόδε τι in its technical sense, and not even generically to a particular object, but the formula τόδε τι γίγνεσθαι should be construed as τόδε γίγνεσθαί τι, linguistic expression already introduced by Aristotle few lines above in the same chapter of Physics (190a21-22).13 13 A different choice in the sentence construction was proposed by Bostock, (1982, p.184-185): «Now coming to be is predicated in many ways. Some things cannot be said to come to be - rather, something is said to come to be them - but of substances and of them alone it may be said that they come to be without qualification». In a footnote, Bostock says that we must take ‘τι’ as subject to ‘γίγνεσθαι’ and ‘τοδε’ as complement, although he admits that this is not the most natural way of construing the Greek. The Arabic translation seems to construct the sentence in the same way, Badawi, (1964 p. 60-61):لكن "يكون" تؤخذ بعدة معان فإلى جانب ما يكون على الإطلاق، يصير بالكون هذا الشئ. This translation has furthermore the advantage to offer a way to get the grammar right. In fact, there are other translations that, although substantially correct, do not correspond very well with the Greek text. These do not express the subject, which is τόδε, but translate as if the Greek words were just γίγνεσθαί τι. Two examples of such translations are The Revised Oxford Translation14 14 Barnes, 1985. (ROT) of R.P. Hardie and R.K. Gaye: «in some cases we do not use the expression ‘come to be’, but ‘come to be so-and-so’» and that of W. Charlton «some things are said, not to come to be, but to come to be something».15 15 Charlton, 1970. See also Pellegrin, 2000: «certaines choses ne sont pas dites advenir mais devenir ceci»;Stevens, 2012: «certaines choses sont dites non pas venir à l’être mais devenir ceci»; Horstschäfer, 1998: «weil man von den einen nicht sagen kann „es wird“, sondern „es wird ein solches“»; Franco Repellini, 1996: «mentre delle une si dice che non vengono ad essere, ma che vengono ad essere questa certa cosa».

Finally, we can find another possible translation in the literature but again it lacks the accuracy and precision of the correct one. Translators have searched in this case to express the indeterminacy of the coming to be. Examples of this are D. Charles’ and H. Wagner’s translations: «some things are said not to come to be but to come to be something or other» ; « es gibt dies, daß man nicht einfach sagen kann: „es wird“, sondern sagen muß: „es wird zu dem oder dem“».16 16 Charles, 2018; Wagner, 1983. See also Cornford-Wicksteed, 1929: «for the same word (gignesthai) is employed either of a thing ‘coming to be’ in the absolute sense of ‘coming into existence’, or in the sense of ‘coming to be this or that’»; Boeri, 1993: «de ciertas cosas no decimos ‘llegar a ser’ sino ‚llegar a ser tal o cual cosa‘».

We must now turn to the argumentative development of Physics I 7 to understand how the construction ‘this comes to be something’ for τόδε τι γίγνεσθαι is preferable not only for the accuracy of the translation but also for preserving the sense of Aristotle’s linguistic analysis. Before introducing substance generation into the discussion, Aristotle provides several distinctions between the ways in which we talk about the becoming.

φαμὲν γὰρ γίγνεσθαι ἐξ ἄλλου ἄλλο καὶ ἐξ ἑτέρου ἕτερον ἢ τὰ ἁπλᾶ λέγοντες ἢ τὰ συγκείμενα. λέγω δὲ τοῦτο ὡδί. ἔστι γὰρ γίγνεσθαι ἄνθρωπον μουσικόν, ἔστι δὲ τὸ μὴ μουσικὸν γίγνεσθαι μουσικὸν ἢ τὸν μὴ μουσικὸν ἄνθρωπον ἄνθρωπον μουσικόν. ἁπλοῦν μὲν οὖν λέγω τὸ γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον καὶ τὸ μὴ μουσικόν, καὶ ὃ γίγνεται ἁπλοῦν, τὸ μουσικόν· συγκείμενον δὲ καὶ ὃ γίγνεται καὶ τὸ γιγνόμενον, ὅταν τὸν μὴ μουσικὸν ἄνθρωπον φῶμεν γίγνεσθαι μουσικὸν ἄνθρωπον.

We say that ‘one thing comes to be from another thing’, and ‘something from something different’, in the case both of simple and of complex things. I mean the following. We can say the man becomes musical, or what is not-musical becomes musical, or the not-musical man becomes a musical man. Now what becomes in the first two cases - man and not-musical - I call simple, and what each becomes - musical - simple also. But when we say the not-musical man becomes a musical man, both what becomes and what it becomes are complex (Ph. I 7, 189b32-190a5. ROT).

Here Aristotle explains the distinction between the becoming of simple things and that of complex things, having affirmed at the beginning a very general statement that applies to both: all forms of becoming go from something to something different.17 17 For the differentiation between ἕτερον and ἄλλο see (MORISON, 2019) 233-234. Examples of simple things include ‘a man’ or ‘musical’; whereas examples of complex things include ‘a musical man’ or ‘a non-musical man’. We thus have a criterion of simplicity/complexity that is given in the first place by the language used to refer to these objects. After these preliminary remarks, Aristotle begins an inquiry about the different ways in which a simple or complex thing could come to be.

Linguistic expressions of coming to be

The text of Physics I 7 continues as follow:

τούτων δὲ τὸ μὲν οὐ μόνον λέγεται τόδε τι18 18 Mss. E1VPSpT have τόδε, whereas E2ASc have τόδε τι. γίγνεσθαι ἀλλὰ καὶ ἐκ τοῦδε, οἷον ἐκ μὴ μουσικοῦ μουσικός, τὸ δ' οὐ λέγεται ἐπὶ πάντων· οὐ γὰρ ἐξ ἀνθρώπου ἐγένετο μουσικός, ἀλλ' ἅνθρωπος ἐγένετο μουσικός. τῶν δὲ γιγνομένων ὡς τὰ ἁπλᾶ λέγομεν γίγνεσθαι, τὸ μὲν ὑπομένον γίγνεται τὸ δ' οὐχ ὑπομένον· ὁ μὲν γὰρ ἄνθρωπος ὑπομένει μουσικὸς γιγνόμενος ἄνθρωπος καὶ ἔστι, τὸ δὲ μὴ μουσικὸν καὶ τὸ ἄμουσον οὔτε ἁπλῶς οὔτε συντεθειμένον ὑπομένει. διωρισμένων δὲ τούτων, ἐξ ἁπάντων τῶν γιγνομένων τοῦτο ἔστι λαβεῖν, ἐάν τις ἐπιβλέψῃ ὥσπερ λέγομεν, ὅτι δεῖ τι ἀεὶ ὑποκεῖσθαι τὸ γιγνόμενον, καὶ τοῦτο εἰ καὶ ἀριθμῷ ἐστιν ἕν, ἀλλ' εἴδει γε οὐχ ἕν· τὸ γὰρ εἴδει λέγω καὶ λόγῳ ταὐτόν· οὐ γὰρ ταὐτὸν τὸ ἀνθρώπῳ καὶ τὸ ἀμούσῳ εἶναι. καὶ τὸ μὲν ὑπομένει, τὸ δ' οὐχ ὑπομένει· τὸ μὲν μὴ ἀντικείμενον ὑπομένει (ὁ γὰρ ἄνθρωπος ὑπομένει), τὸ μὴ μουσικὸν δὲ καὶ τὸ ἄμουσον οὐχ ὑπομένει, οὐδὲ τὸ ἐξ ἀμφοῖν συγκείμενον, οἷον ὁ ἄμουσος ἄνθρωπος.

In some cases, we say not only ‘this becomes something’, but also ‘from being this it comes to be that’ (e.g.: from being not-musical he comes to be musical); but we do not say this in all cases, as we do not say from being a man he came to be musical but only the man became musical. These distinctions drawn, one can gather from surveying the various cases of becoming in the way we are describing that there must always be an underlying something, namely that which becomes, and that this, though always one numerically, in form at least is not one. (By ‘in form’ I mean the same as ‘in account’.) For to be a man is not the same as to be unmusical. One part survives, the other does not: what is not an opposite survives (for the man survives), but not-musical or unmusical does not survive, nor does the compound of the two, namely the unmusical man (Ph. I 7, 190a5-21. ROT modified).

We now approach one of the distinctions that will be fundamental to the purpose of this paper, namely the difference between ‘this becomes something’ (τόδε γίγνεσθαί τι) and ‘becoming something from this’ (ἐκ τοῦδε γίγνεσθαί τι). Aristotle informs us that there are cases of becoming where we can use both expressions. In fact, we could say both that ‘not-musical comes to be musical’ and that ‘from being not-musical he comes to be musical’. In other cases, however, it is preferable to use only one of the two expressions. I will soon discuss the criterion besides these peculiarities. There is also a textual problem at 190a6, with some manuscripts that have τόδε τι γίγνεσθαι instead of τόδε γίγνεσθαι. My argument is independent from the linguistic choice we face here, but it is remarkable that in a part of the manuscript tradition we already find in this passage the problematic expression (τόδε τι γίγνεσθαι) that is present in 190a32. In any case, some translators think that there is an undefined pronoun (τι) that functions as object complement for the verb ‘to come to be’ in the manuscript.19 19 For example, in ROT. If we want to translate the lesson τόδε γίγνεσθαι literally, as Charlton does, we would use “this comes to be”, but in this way we run the risk of interpreting this form as identical to the simple generation that is exclusive to the substances and will be introduced only some lines below by Aristotle. I therefore think that the lesson τόδε τι γίγνεσθαι should be taken seriously into account and that it may also be preferable to the text accepted in Ross’ edition of Physics.

In any case, having stated this distinction, Aristotle makes some important considerations about the need for an underlying subject in any kind of becoming. This ὑποκείμενον is identified with the thing which comes to be (τὸ γιγνόμενον), and that is not “one” in form or account, though always “one” numerically.20 20 See Morison, 2019 for a claim about the dual nature of ὑποκείμενον (one part of which persists, i.e. matter, and the other does not, i.e. privation). Regarding the different elements of the expression “to come to be”, there are therefore things that can be an underlying subject and others, the opposites (τὰ ἀντικείμενα), which do not remain. Aristotle indicates ‘man’ as an example of underlying subject, while ‘musical’ and ‘not-musical’, besides all compounds, are cases that do not survive becoming. With all these differences in mind we can approach the last section before the problematic passage of 190a31-34.

τὸ δ' ἔκ τινος γίγνεσθαί τι, καὶ μὴ τόδε γίγνεσθαί τι,21 21 Mss. E1J2VP have τόδε γίγνεσθαί, whereas the others have τόδε γίγνεσθαί τι. μᾶλλον μὲν λέγεται ἐπὶ τῶν μὴ ὑπομενόντων, οἷον ἐξ ἀμούσου μουσικὸν γίγνεσθαι, ἐξ ἀνθρώπου δὲ οὔ· οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν ὑπομενόντων ἐνίοτε λέγεται ὡσαύτως· ἐκ γὰρ χαλκοῦ ἀνδριάντα γίγνεσθαί φαμεν, οὐ τὸν χαλκὸν ἀνδριάντα. τὸ μέντοι ἐκ τοῦ ἀντικειμένου καὶ μὴ ὑπομένοντος ἀμφοτέρως λέγεται, καὶ ἐκ τοῦδε τόδε καὶ τόδε τόδε· καὶ γὰρ ἐξ ἀμούσου καὶ ὁ ἄμουσος γίγνεται μουσικός. διὸ καὶ ἐπὶ τοῦ συγκειμένου ὡσαύτως· καὶ γὰρ ἐξ ἀμούσου ἀνθρώπου καὶ ὁ ἄμουσος ἄνθρωπος γίγνεσθαι λέγεται μουσικός.

We speak of ‘becoming something from this’ instead of ‘this becoming something’ more in the case of what does not survive the change-‘becoming musical from unmusical’, not ‘from man’-but we sometimes use the latter form of expression even of what survives; we speak of a statue coming to be from bronze, not of the bronze becoming a statue. The change, however, from an opposite which does not survive is described in both ways, ‘becoming something from this’ or ‘this becoming something’. We say both that the unmusical becomes musical, and that from unmusical he becomes musical. And so both forms are used of the complex, ‘becoming a musical from an unmusical man’, and ‘an unmusical man becoming musical’ (Ph. I 7, 190a21-31. ROT).

We are now able to propose an exhaustive classification of linguistic expression according to the different ways in which something can come to be.22 22 See also Cerami, 2015, 78-85. There are essentially three expressions that can be used to speak about coming to be.23 23 The classification I propose is not entirely explicit in Aristotle’s text. His main interest is to establish the distinction (remaining/non-remaining things) about the items that are the starting point of the change in question.

(1) ἔκ τινος γίγνεσθαί τι (becoming B from A). This expression is used especially for things that do not remain (ἐξ ἀμούσου <γίγνεσθαι> μουσικὸν, 190a23). It is used also for all compounds (ἐξ ἀμούσου ἀνθρώπου γίγνεσθαι μουσικός, 190a30-31) and for substances (καὶ αἱ οὐσίαι καὶ ὅσα [ἄλλα] ἁπλῶς ὄντα ἐξ ὑποκειμένου τινὸς γίγνεται, 190b1-3). However, this expression cannot be used in all cases. In fact, we may suppose that there are three subcategories depending on whether the terms considered are both things which remain/do not remain or if one of them is an underlying subject which remains:24 24 Aristotle does not take into account the case of becoming a thing which remains from a thing which does not remain.

1a. From A (which does not remain) comes to be B (which does not remain), e. g. ἐξ ἀμούσου <γίγνεσθαι> μουσικὸν (190a23).

1b. From A (which remains) comes to be B (which remains), e. g. ἐκ χαλκοῦ <γίγνεσθαι> ἀνδριάντα (190a25); ἐκ ξύλων <γίγνεσθαι> τὴν ναῦν (Themistius, In Ph. 25.2-3).

1c. From A (which remains) comes to be B (which does not remain), e. g. ἐξ ἀνθρώπου ἐγένετο μουσικός (190a8-9 and 190a23).

The last form (1c) is incorrect for Aristotle, because it is not true that from the simple ‘man’ we would have the coming to be of ‘musical’. For such expression of becoming to be correct we should have compounds, such as ‘the musical man’. In that way the wording would work, since the expression ‘becoming B from A’ always works for compounds: ‘becoming a musical from an unmusical man’, and ‘an unmusical man becoming musical’ (190a29-31).

(2) τόδε γίγνεσθαί τι (A comes to be B). This expression is used for things which do not remain (ἅνθρωπος ἐγένετο μουσικός 190a8, ὁ ἄμουσος γίγνεται μουσικός, 190a28-29) and for all compounds (ὁ ἄμουσος ἄνθρωπος γίγνεσθαι μουσικός, 190a30-31). It is preferable not to use this expression for substance generation (οὐ τὸν χαλκὸν ἀνδριάντα, 190a25-26). As with the previous case, we can draw up three subcategories from this expression:

2a. A (which does not remain) comes to be B (which does not remain), e. g. ὁ ἄμουσος γίγνεται μουσικός (190a28-29).

2b. A (which remains) comes to be B (which remains), e. g. τὸν χαλκὸν <γίγνεσθαι> ἀνδριάντα (190a25-26); τὰ ξύλα γίνεσθαι ναῦν (Themistius, In Ph. 25.3).

2c. A (which remains) comes to be B (which does not remain), e. g. ἅνθρωπος ἐγένετο μουσικός (190a8); ἄνθρωπος γέγονεν λευκὸς ἢ μουσικὸς (Philoponus, In Ph. 158.15).

The second form (2b), although it might turn out to be permissible, is not the expression we prefer to use in case of becoming between things which remains. For this reason, while “becoming B from A” could currently be used for substantial generation, “A comes to be B” hardly meant a change according to the substance, even if it is possible.25 25 See Code, 1976, p. 360-361; Charles, 2018, p. 183; Morison, 2019, p. 249-250.

(3) γίγνεσθαι ἁπλῶς (A comes to be). This expression is used only for substance becoming (ἁπλῶς δὲ γίγνεσθαι τῶν οὐσιῶν μόνον, 190a32-33). We cannot say, for example, that ‘musical’ or ‘unmusical’ come to be without qualification.

We can now go back to the problematic passage (190a31-34) and see how this fits perfectly into the discourse on the different expressions to speak about the becoming.

But ‘coming to be’ is said in many senses and, on the one hand, some things are not said to ‘come to be’ but ‘this becomes something’, on the other hand only substances are said to ‘come to be absolutely’, regarding the other things it is clear that there must be something underlying, namely that which becomes.

Introducing the third form, that of coming to be without qualification (which belongs only to substances), Aristotle still refers to the distinctions made previously. Consistently therefore, Aristotle opposes the type of substance becoming to that of the second type. On the one hand we have the γίγνεσθαι ἁπλῶς (A comes to be), on the other hand, we have the τόδε γίγνεσθαί τι (A comes to be B), that hardly applies to substance generation. There is therefore no need to introduce at this point a new form of becoming, such as that is affirmed, more or less explicitly, by some translators. In addition, there is no example in any part of the text of what should be ‘come to be a particular thing’ (γίγνεσθαι τόδε τι). The most straightforward option is therefore to interpret the τόδε τι γίγνεσθαι of 190a32 as τόδε γίγνεσθαί τι (A comes to be B), and so to identify this expression with the second form of becoming. The fact that Aristotle does not introduce here any other distinction besides that of substantial generation, is also confirmed by the next lines, where the form (1) returns to play a considerable role.

κατὰ μὲν τἆλλα φανερὸν ὅτι ἀνάγκη ὑποκεῖσθαί τι τὸ γιγνόμενον (καὶ γὰρ ποσὸν καὶ ποιὸν καὶ πρὸς ἕτερον καὶ ποτὲ καὶ ποὺ γίγνεται ὑποκειμένου τινὸς διὰ τὸ μόνην τὴν οὐσίαν μηθενὸς κατ' ἄλλου λέγεσθαι ὑποκειμένου, τὰ δ' ἄλλα πάντα κατὰ τῆς οὐσίας)· ὅτι δὲ καὶ αἱ οὐσίαι καὶ ὅσα [ἄλλα] ἁπλῶς ὄντα ἐξ ὑποκειμένου τινὸς γίγνεται, ἐπισκοποῦντι γένοιτο ἂν φανερόν. ἀεὶ γὰρ ἔστι ὃ ὑπόκειται, ἐξ οὗ τὸ γιγνόμενον, οἷον τὰ φυτὰ καὶ τὰ ζῷα ἐκ σπέρματος.

Now in all cases other than substance it is plain that there must be something underlying, namely, that which becomes. For when a thing comes to be of such a quantity or quality or in such a relation, time, or place, a subject is always presupposed, since substance alone is not predicated of another subject, but everything else of substance. But that substances too, and anything that can be said to be without qualification, come to be from some underlying thing, will appear on examination. For we find in every case something that underlies from which proceeds that which comes to be; for instance, animals and plants from seed (Ph. I 7, 190a33-b5. ROT).

Substances make no exception regarding the need for an underlying subject. In this context, the first type of expression describing (becoming B from A) shows accurately that both substances and things which do not remain are said to come to be by something else. Therefore, when we talk about substance coming to be, we prefer to use expression (1) or (3). In the first case, the presence of an underlying subject is made explicit, because the particle ἐκ makes manifest what the substance comes from (the seed for animals and plants). Instead, in the case of coming to be without qualification, only the new substance generated is expressed, even if in any case there must be an underlying subject. So, I think I have sufficiently justified how the problematic passage of 190a31-34 - because of the τόδε τι expression - is finally fully intelligible in the construction that I propose.

Otherwise, the text of Physics I 7 would pose a serious problem, because we would have τόδε τι in opposition to the becoming of substances. But normally τόδε τι is associated with the substance and its kind of becoming. Physics I 7 is not an exception in this regard, because in this chapter we have three other occurrences of τόδε τι and, in each of them, the relation with substance generation is manifest.26 26 Arist. Ph. I 7, 190b23-27: «now the subject is one numerically, though it is two in form. (For there is the man, the gold—in general, the countable matter; for it is more of the nature of a ‘this’ (τόδε τι), and what comes to be does not come from it accidentally; the privation, on the other hand, and the contrariety are accidental» ROT; 191a7-14: «the underlying nature can be known by analogy. For as the bronze is to the statue, the wood to the bed, or the matter and the formless before receiving form to anything which has form, so is the underlying nature to substance, i.e. the ‘this’ (τόδε τι) or existent. This then is one principle (though not one or existent in the same sense as the ‘this’ (τόδε τι)); one is the form or definition; then further there is its contrary, the privation» ROT. It is difficult therefore to think that τόδε τι was opposed to the unqualified generation in 190a31-34 and then, after only a few of Bekker’s lines, it is described as its result. I am convinced that this fact further confirms to eliminate the reference of τόδε τι in the τόδε τι γίγνεσθαι of 190a32 and to interpret the expression as τόδε γίγνεσθαί τι.

A final confirmation can be found in On generation and corruption I 3. Here, Aristotle faces the question concerning the cause of the unbroken continuity of coming to be.

Διὰ τί δέ ποτε τὰ μὲν ἁπλῶς γίνεσθαι λέγεται καὶ φθείρεσθαι τὰ δ' οὐχ ἁπλῶς, πάλιν σκεπτέον, εἴπερ τὸ αὐτό ἐστι γένεσις μὲν τουδὶ φθορὰ δὲ τουδί, καὶ φθορὰ μὲν τουδὶ γένεσις δὲ τουδί· ζητεῖ γάρ τινα τοῦτο λόγον. Λέγομεν γὰρ ὅτι φθείρεται νῦν ἁπλῶς, καὶ οὐ μόνον τοδί· καὶ αὕτη μὲν γένεσις ἁπλῶς, αὕτη δὲ φθορά. Τοδὶ δὲ γίνεται μέν τι, γίνεται δ' ἁπλῶς οὔ· φαμὲν γὰρ τὸν μανθάνοντα γίνεσθαι μὲν ἐπιστήμονα, γίνεσθαι δ' ἁπλῶς οὔ.

Yet, if the same process is a coming-to-be of this but a passing-away of that, and a passing-away of this but a coming-to-be of that, why are some things said to come-to-be and pass-away without qualification, but others only with a qualification? This question must be investigated once more, for it demands some explanation. For we say ‘it is now passing-away’ without qualification, and not merely ‘this is passing-away’; and we call this change coming-to-be, and that passing-away, without qualification. And ‘this comes-to-be something’ but does not come-to-be without qualification; for we say that the student comes-to-be learned, not comes-to-be without qualification (GC I 3, 318a27-35. Text ed. M. Rashed. ROT modified).

This separation between coming to be without qualification (γίνεται ἁπλῶς) and coming to be something (γίνεται τι) has a pivotal role in the argumentation of the first book of GC. In fact, Aristotle seeks to show that the two forms of becoming are not equivalent, otherwise one would fall back into the confusion of the early physicists, who on the one hand identified generation and alteration, and on the other hand interpreted the generation as a form of association. For this reason, Aristotle presents many arguments in order to properly separate the two forms of becoming. The possibility of this differentiation lies in the fact that one can separate the results of the two types of becoming. From γένεσις ἁπλῆ we have a unitary being, a whole (ὅλον) as the product, while from γένεσίς τις we have an accidental compound or something partial and relative that ultimately refers to a substance. What comes to be without qualification is, on the contrary, something positive and determined, i.e. a τόδε τι.27 27 This is also confirmed by Alexander of Aphrodisias’ commentary of Metaphysics. See for example in Metaph. 153.15-154.4: «But there is a coming-to-be that is change from what does not yet exist to existing as this particular thing (εἰς τὸ εἶναι τόδε τι), as air is said to come to be from water» (tr. by W. E. Dooley and A. Madigan). See also in Metaph. 541, 12-13 and 546, 23-29. Socrates’ generation is therefore a case of substantial generation, while Socrates becoming cultivated is an example of a coming to be something partial.28 28 See Arist. GC I 3, 317b35, where coming to be without qualification is opposed to partial (κατὰ μέρος) coming to be.

As said before, this text supports this interpretation further. The reason is the following: in the last lines of the text we find the same opposition that was at the centre of the Physics passage. Aristotle says that «‘this comes to be something’ (Τοδὶ γίνεται τι) but does not ‘come to be without qualification’ (γίνεται ἁπλῶς)». The syntactic structure of the sentence fits perfectly with that of Physics I 7, 190a31-34, where we read: «some things are not said to ‘come to be’ but ‘this comes to be something’ (τόδε τι γίγνεσθαι), on the other hand only substances are said to ‘come to be without qualification’ (ἁπλῶς γίγνεσθαι)». This coincidence confirms that the proposed division between the different forms of becoming and the opposition between (2) and (3), is so important for Aristotle that it is also taken up in GC. Therefore, if we take seriously the meaning of τόδε τι in generative contexts (always in connection with the substance) and the analysis of the different ways of speaking about the becoming, then I think that the understanding of Physics I 7, 190a31-34 I defend is the only acceptable.

Ancient commentators

I will now consider the commentaries of Philoponus, Themistius and Simplicius concerning the problematic passage of Physics I 7. Firstly, Philoponus comments as follow:

εἴρηται πολλάκις ὅτι ἁπλῆν μὲν γένεσιν τὴν τῶν οὐσιῶν καλεῖ, τινὰ δὲ τὴν τῶν συμβεβηκότων, διότι ἐπὶ μὲν τῶν κατ' οὐσίαν γινομένων ἁπλῶς φαμεν ὅτι γέγονεν ἄνθρωπος, ἐπὶ δὲ τῆς κατὰ συμβεβηκὸς γενέσεως οὐχ ἁπλῶς γεγονέναι φαμέν, ἀλλὰ τὶ γεγονέναι· λευκὸς γὰρ γέγονεν ἢ μουσικὸς ἄνθρωπος.

It has often been said that Aristotle uses the term ‘come to be’ by itself for the development of substances, and ‘<becoming> something’ for the development of attributes, because in the case of things that develop in respect of substance we say simply that ‘a human being was born’ but in the case of development in respect of attribute we do not say simply that it came to be, but that it became something. The person became pale, or musical.29 29 Philoponus, in Ph. 16.158.9-15. (tr. by C. Osborne). Note that these lines are from the lexis part of the commentary (the theoria section starts at 155.11); Philoponus’ intention is therefore to elucidate what Aristotle’s actual wording expresses.

As you can see, Philoponus eliminates the reference to τόδε τι and talks about ‘becoming something’ (τὶ γεγονέναι) as opposed to ‘come to be without qualifications’. His commentary therefore seems to go in the direction I propose, even if following his exegesis, we lose continuity with the linguistic and grammatical analysis previously made by Aristotle. In this way, in fact, it seems that we drop the reference, which in my opinion is present, to the second form of becoming (A comes to be B). But in the end, we see that this form of becoming is exactly the one in question, because the two examples given by Philoponus represent perfectly the formula: «the person (A) became pale (B), or musical (B)».

In the commentaries of Themistius and Simplicius, on the contrary, the reference to τόδε τι is maintained. Here the interpretation provided by Themistius:

πολλαχῶς τοίνυν τοῦ γίγνεσθαι λεγομένου καὶ τῶν μὲν οὐ γίγνεσθαι ἁπλῶς λεγομένων ἀλλὰ τόδε τι γίγνεσθαι, ἁπλῶς δὲ γίγνεσθαι λεγομένων τῶν οὐσιῶν (τὸ μὲν γὰρ λευκὸν οὐχ ἁπλῶς γίγνεσθαι ἀλλὰ τόδε τι πάντως· σῶμα γὰρ γίγνεται λευκὸν καὶ διπηχυαῖον [γίγνεται] οὐχ ἁπλῶς ἀλλὰ τουτὶ τὸ δένδρον· φυτὸν μέντοι γίγνεται ἁπλῶς καὶ ἄνθρωπος γίγνεται ἁπλῶς).

Now ‘to come to be’ is said in many ways. Some things are not said to ‘come to be without qualification’ but ‘this comes to be something’, only substances are said to ‘come to be without qualification’. White is not said ‘to come to be without qualification’ but invariably ‘this [comes to be] something’, since a body becomes white and two cubit long does not come to simply, but this very tree [comes to be two cubit long]. A plant, however, comes to be simply and a human being comes to be simply.30 30 Themistius, in Ph. 5, 2.27.13-18. (tr. by R. B. Todd modified). Here the (wrong) translation made by Todd: «some things are said not simply to come to be but to come to be this given thing».

Compared to the Aristotelian text, Themistius immediately identifies simple becoming with coming to be without qualification (ἁπλῶς). Later he gives some examples to explain the two types of becoming. Unfortunately, the examples concerning the τόδε τι γίγνεσθαι are not so intelligible. Also, it is difficult to understand how we must read the sentence «τὸ μὲν γὰρ λευκὸν οὐχ ἁπλῶς γίγνεσθαι ἀλλὰ τόδε τι πάντως· σῶμα γὰρ γίγνεται λευκὸν καὶ διπηχυαῖον [γίγνεται]31 31 This γίγνεται is missing in the lesson of W. Spengel proposed to eliminate the ἀλλὰ that follows. οὐχ ἁπλῶς ἀλλὰ τουτὶ τὸ δένδρον». R. B. Todd’s translation «white is not said simply to come to be but invariably as a given thing» is slightly obscure, because it is difficult to figure out what it means for white to become a particular or a given thing. If the example he had in mind was something like «white comes to be this white human», I think that the interpretation is questionable, since Aristotle never uses this formula to talk about the coming to be of things which do not remain. In addition, the following sentence, which should explain the meaning of the first statement, is equally problematic. Even taking the lesson of the manuscript W (Venetus S. Marci 205), where the second γίγνεται does not appear, interpretative problems remain. It seems that Themistius meant something like this: a body come to be white and two cubits long does not come to be without qualification. In fact, only a this something (e.i. τουτὶ τὸ δένδρον) can become two cubits long and this is not a form of becoming without qualification. Conversely, we can say unambiguously that the human being and the plant come to be without qualification.

Finally, we have Simplicius’ commentary:

καὶ πρῶτον μὲν ἐπισημαίνεται, ὅτι <πολλαχῶς λεγομένου τοῦ γίνεσθαι> καὶ τοσαυταχῶς ὅσα ἐστὶ τὰ γινόμενα, ἐπὶ μὲν τῶν ἐννέα κατηγοριῶν οὐ γίνεσθαι ἁπλῶς λέγομεν, <ἀλλὰ τόδε τι γίνεσθαι>. τὴν γὰρ ὑποκειμένην οὐσίαν οὐ γίνεσθαι ἁπλῶς, ἀλλὰ λευκὸν γίνεσθαι ἢ τρίπηχυ ἢ δεξιὸν λέγομεν, ἐπὶ δὲ τῆς οὐσίας οἷον τοῦ ἀνθρώπου, ὅτι γίνεται ἄνθρωπος λέγομεν, ἀλλ' οὐ τόδε τι γίνεται. τούτου δὲ αἴτιον τὸ τὴν οὐσίαν μὲν αὐτὴν καθ' αὑτὴν ὑφεστῶσαν καθ' ἑαυτὴν γίνεσθαι, τῶν δὲ ἄλλων ἐν τῇ οὐσίᾳ τὸ εἶναι ἐχόντων ἡ οὐσία κατ' αὐτὰ λέγεται γίνεσθαι, ἀλλ' οὐχ ἁπλῶς οὐδὲ καθ' ἑαυτήν.

And first he indicates that ‘coming to be is spoken of in several ways’ and in as many ways as there are kinds of things which come to be. In the case of the nine categories [other than substance], we do not say that something ‘comes to be without qualification’, but that ‘this come to be something’. For [in the case of these categories] we do not say that the underlying substance comes to be without qualification, but that it comes to be white or three feet long or to the right. But in the case of a substance such as human we say human comes to be, not that ‘this come to be something’. The reason for this is that because substance exists on its own it comes to be on its own, but, since other things have their being in substance, substance is said to come to be with respect to them, but not in the sense of coming to be without qualification or on its own.32 32 Simplicius, in Ph. 9.212.25-31. (tr. by I. Mueller modified). Here the (wrong) translation made by Muller: «we do not say that something comes to be without qualification, but that it comes to be some particular thing».

Simplicius makes explicit reference to the theory in the Categories to explain the difference between the two forms of becoming: only for the category of substance we can say to come to be without qualification, for the other nine categories, on the other hand, we can only say «τόδε τι γίνεσθαι». I modified the translation of I. Mueller («it comes to be some particular thing») to see if this interpretation could agree to Simplicius’ text. In fact, I think that it can, especially if we look at the examples that the commentator proposes. For categories other than substance we say that something, or better the underlying substance (ὑποκειμένην οὐσίαν) comes to be «white or three feet long or to the right». The structure of the second form of becoming (A comes to be B) is clearly represented. For substances, on the contrary, we say only that «human comes to be», because οὐσία exist on its own and does not need to have another term in the structure of becoming. Nevertheless, substance also appears in the other forms of becoming, because non-substantial attributes (the other nine categories) must refer to a substance in order to exist and to come to be. Finally, we can say that Simplicius closely follows Aristotle’s linguistic analysis of becoming proposed in Physics I 7 and integrates this survey with the Categories theory, separating the way of being of substances from that of the other nine categories.33 33 A different interpretation is still possible: one can argue that Simplicius’ move is to ascribes the coming to be of attributes to the coming to be of substances with respect to these non-substance items, its attributes. As substance is a τόδε τι, one can say that the coming to be of each attribute is a coming to be of a τόδε τι with respect to that attribute. Although it is possible to interpret Simplicius’ text in this way, I think that my proposal is the easiest option.

Conclusion

In this paper, I hope to have shown how the proposed understanding of Physics I 7, 190a31-34 is preferable in many ways to other translations and interpretations.

But ‘coming to be’ is said in many senses and, on the one hand, some things are not said to ‘come to be’ but ‘this comes to be something’, on the other hand only substances are said to ‘come to be without qualification’, regarding the other things it is clear that there must be something underlying, namely that which becomes.

On this interpretation, the continuation of Aristotelian analysis on the different ways of saying the becoming is made explicit. In particular, the opposition is between the form (2) of becoming and form (3), which is used only for substances. At the same time, there can be no confusion in this passage regarding the technical notion of τόδε τι. Furthermore, the strong parallel with On generation and corruption I 3, 318a27-35 has highlighted that the formula ‘A comes to be B’ is opposed to γίγνεσθαι ἁπλῶς not only in the Physics. Finally, ancient commentators can be understood according to my interpretation and do not say anything in the opposite direction.

Bibliography

  • AUBENQUE, P. (2000). Sur l’ambivalence du concept aristotélicien de substance. In: CORDERO, N.L. (ed.), Ontologie et dialogue: mélanges en hommage à Pierre Aubenque Paris, Vrin, p. 93-105
  • BADAWI, A. (ed.) (1964). Arisṭūṭālīs al-Ṭabī‘a. Tarjamat Isḥāq ibn ḍunayn ma‘a shurūḥ Ibn al-Samḥ wa-Yaḥyā ibn ‘Adī wa-Mattā ibn Yūnus wa-Abī l-Faraj ibn al-Ṭayyib Cairo, al-Dār al-qawmiyya li’l-ṭibā‘a wa’l-nashr.
  • BARNES, J. (1985). Aristotle. Complete Works of Aristotle: The Revised Oxford Translation Princeton, Princeton University Press.
  • BODNÁR, I. (2018). Physics I.8. In: QUARANTOTTO, D. (ed.), Aristotle’s Physics Book I: A Systematic Exploration Cambridge, Cambridge University Press, p. 206-25.
  • BOERI, M.D. (1993). Aristote. Aristote. Fisica Buenos Aires, Biblos.
  • BOSTOCK, D. (1982). Aristotle on the principles of change in Physics I. In: SCHOFIELD, M.; NUSSBAUM M.C. (eds), Language and Logos: Studies in Ancient Greek Philosophy Presented to G. E. L. Owen Cambridge, Cambridge University Press , p. 179-96.
  • CARTERON, H. (1926). Aristote. Aristote. Physique Paris, Les Belles Lettres.
  • CERAMI, C. (2015). Génération et substance: Aristote et Averroès entre Physique et Métaphysique Berlin-New York, De Gruyter.
  • CHARLES, D. (2018). Physics I.7. In: QUARANTOTTO, D. (ed.), Aristotle’s Physics Book I: A Systematic Exploration Cambridge, Cambridge University Press , p. 178-205.
  • CHARLTON, W. (1970). Aristotle. Aristotle Physics. Books I and II Oxford, Clarendon Press.
  • CODE, A. (1976). The Persistence of Aristotelian Matter. Philosophical Studies 29, p. 357-67.
  • CORKUM, P. (2019). This. Ancient Philosophy Today 1, p. 38-63
  • CORNFORD, F.M.; WICKSTEED, P.H. (1929). Aristotle. Aristotle. The Physics Cambridge, W. Heinemann.
  • COULOUBARITSIS, L. and STEVENS, A. (1999). Aristote. Aristote. La physique Paris, Vrin .
  • FRANCO REPELLINI, F. (1996). Aristotele. Aristotele. Fisica: libri I e II Milano, B. Mondadori.
  • HORSTSCHÄFER, T.M. (1998). ‘Über Prinzipien’: Eine Untersuchung zur methodischen und inhaltlichen Geschlossenheit des ersten Buches der Physik des Aristoteles Berlin-New York, De Gruyter .
  • JONES, B. (1974). Aristotle’s Introduction of Matter. Philosophical Review 83, p. 474-500.
  • LORENZ, H. (2019). The Principles of Natural Things-Two or Three? Physics I 7, Part 2. In: IERODIAKONOU, K.; KALLIGAS P.; V. KARASMANIS, V. (eds), Aristotle’s Physics Alpha: Symposium Aristotelicum Oxford, Oxford University Press, p. 62-85.
  • MORISON, B. (2019). The Complexity of the Subject in a Change. In: IERODIAKONOU, K.; KALLIGAS P.; V. KARASMANIS, V. (eds), Aristotle’s Physics Alpha: Symposium Aristotelicum Oxford, Oxford University Press , p. 62-85.
  • PELLEGRIN, P. (2000). Aristote. Aristote. Physique Paris, Flammarion.
  • QUARANTOTTO, D. (2018). Aristotle’s Physics Book I: A Systematic Exploration Cambridge, Cambridge University Press
  • RADICE, R.; PALPACELLI, L. (2011). Aristotele. Aristotele. Fisica Milano, Bompiani.
  • REEVE, C.D.C. (2018). Aristotle. Aristotle. Physics Indianapolis, Hackett.
  • RUGGIU, L. (1995). Aristotele. Aristotele. Fisica Milano, Rusconi.
  • RUSSO, A. (1983). Aristotele. Aristotele. Fisica, Del cielo Roma-Bari, Laterza.
  • SHARPLES, R.W. (1999). On Being a ΤΟΔΕ ΤΙ in Aristole and Alexander. Méthexis 12, p. 77-87.
  • SMITH, J.A. (1921). TOΔE TI in Aristotle. The Classical Review 35, p. 19-19.
  • STEVENS, A. (2012). Aristote. Aristote. La physique Paris, Vrin .
  • WAGNER, H. (1983). Aristoteles. Aristoteles. Physikvorlesung Berlin, Akademie Verlag.
  • WIELAND, W. (1992). Die aristotelische Physik. Untersuchungen über die Grundlegung der Naturwissenschaft und die sprachlichen Bedingungen der Prinzipienforschung bei Aristoteles. 3rd edn. Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht.
  • YU, J. (2003). The Structure of Being in Aristotle’s Metaphysics New York, Springer Netherlands.
  • ZANATTA, M. (1999). Aristotele. Fisica di Aristotele Torino, UTET.
  • ZEKL, H.G. (1987). Aristoteles. Aristoteles’ Physik: Vorlesung über Natur Hamburg, F. Meiner.
  • 1
    This paper is based on a presentation in a recent seminar. I am grateful to all participants for their comments and suggestions.
  • 2
    See Bodnár, 2018BODNÁR, I. (2018). Physics I.8. In: QUARANTOTTO, D. (ed.), Aristotle’s Physics Book I: A Systematic Exploration. Cambridge, Cambridge University Press, p. 206-25.; Charles, 2018CHARLES, D. (2018). Physics I.7. In: QUARANTOTTO, D. (ed.), Aristotle’s Physics Book I: A Systematic Exploration. Cambridge, Cambridge University Press , p. 178-205.; Lorenz, 2019LORENZ, H. (2019). The Principles of Natural Things-Two or Three? Physics I 7, Part 2. In: IERODIAKONOU, K.; KALLIGAS P.; V. KARASMANIS, V. (eds), Aristotle’s Physics Alpha: Symposium Aristotelicum. Oxford, Oxford University Press, p. 62-85.; Morison, 2019MORISON, B. (2019). The Complexity of the Subject in a Change. In: IERODIAKONOU, K.; KALLIGAS P.; V. KARASMANIS, V. (eds), Aristotle’s Physics Alpha: Symposium Aristotelicum. Oxford, Oxford University Press , p. 62-85..
  • 3
    Reeve, 2018REEVE, C.D.C. (2018). Aristotle. Aristotle. Physics. Indianapolis, Hackett..
  • 4
    Couloubaritsis-Stevens, 1999COULOUBARITSIS, L. and STEVENS, A. (1999). Aristote. Aristote. La physique. Paris, Vrin ..
  • 5
    Zekl, 1987ZEKL, H.G. (1987). Aristoteles. Aristoteles’ Physik: Vorlesung über Natur. Hamburg, F. Meiner..
  • 6
    Ruggiu, 1995RUGGIU, L. (1995). Aristotele. Aristotele. Fisica. Milano, Rusconi..
  • 7
    This will be the aim of Arist. GC I 1-4.
  • 8
    Carteron, 1926CARTERON, H. (1926). Aristote. Aristote. Physique. Paris, Les Belles Lettres.: «il y a, à côté de ce qui est engendré absolument, ce qui devient par génération cette chose-ci» ; Russo, 1983RUSSO, A. (1983). Aristotele. Aristotele. Fisica, Del cielo. Roma-Bari, Laterza.: «divenire non qualsivoglia cosa, ma un qualcosa di particolare»; Radice-Palpacelli, 2011RADICE, R.; PALPACELLI, L. (2011). Aristotele. Aristotele. Fisica. Milano, Bompiani.: «da un lato può significare non il venire alla luce, ma divenire questa data cosa»; Zanatta, 1999ZANATTA, M. (1999). Aristotele. Fisica di Aristotele. Torino, UTET.: «di alcune cose non essendo proprio <parlare di> divenire, bensì di divenire alcunché di determinato».
  • 9
    Aubenque, 2000AUBENQUE, P. (2000). Sur l’ambivalence du concept aristotélicien de substance. In: CORDERO, N.L. (ed.), Ontologie et dialogue: mélanges en hommage à Pierre Aubenque. Paris, Vrin, p. 93-105; Corkum, 2019CORKUM, P. (2019). This. Ancient Philosophy Today 1, p. 38-63; Sharples, 1999SHARPLES, R.W. (1999). On Being a ΤΟΔΕ ΤΙ in Aristole and Alexander. Méthexis 12, p. 77-87.; Smith, 1921SMITH, J.A. (1921). TOΔE TI in Aristotle. The Classical Review 35, p. 19-19.; Yu, 2003YU, J. (2003). The Structure of Being in Aristotle’s Metaphysics. New York, Springer Netherlands., p. 113-154.
  • 10
    See Reeve, 2018REEVE, C.D.C. (2018). Aristotle. Aristotle. Physics. Indianapolis, Hackett., p. 215, n.113: «in very many cases, as in the present one, being a tode ti is a distinctive mark of ousia».
  • 11
    Jones, 1974JONES, B. (1974). Aristotle’s Introduction of Matter. Philosophical Review 83, p. 474-500., 479.
  • 12
    A similar and correct translation is given by Morison (2019MORISON, B. (2019). The Complexity of the Subject in a Change. In: IERODIAKONOU, K.; KALLIGAS P.; V. KARASMANIS, V. (eds), Aristotle’s Physics Alpha: Symposium Aristotelicum. Oxford, Oxford University Press , p. 62-85., p. 251): « Since coming to be is spoken of in many ways, and in some of them it’s not that this comes to be, but rather this comes to be something, whereas coming to be unqualifiedly applies only to substances». Although Wieland (1992WIELAND, W. (1992). Die aristotelische Physik. Untersuchungen über die Grundlegung der Naturwissenschaft und die sprachlichen Bedingungen der Prinzipienforschung bei Aristoteles. 3rd edn. Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht., p.120) translates τόδε τι γίγνεσθαι with «etwas wird etwas», he seems to take τόδε τι as a single expression (see n. 7 ad loc.).
  • 13
    A different choice in the sentence construction was proposed by Bostock, (1982BOSTOCK, D. (1982). Aristotle on the principles of change in Physics I. In: SCHOFIELD, M.; NUSSBAUM M.C. (eds), Language and Logos: Studies in Ancient Greek Philosophy Presented to G. E. L. Owen. Cambridge, Cambridge University Press , p. 179-96., p.184-185): «Now coming to be is predicated in many ways. Some things cannot be said to come to be - rather, something is said to come to be them - but of substances and of them alone it may be said that they come to be without qualification». In a footnote, Bostock says that we must take ‘τι’ as subject to ‘γίγνεσθαι’ and ‘τοδε’ as complement, although he admits that this is not the most natural way of construing the Greek. The Arabic translation seems to construct the sentence in the same way, Badawi, (1964BADAWI, A. (ed.) (1964). Arisṭūṭālīs al-Ṭabī‘a. Tarjamat Isḥāq ibn ḍunayn ma‘a shurūḥ Ibn al-Samḥ wa-Yaḥyā ibn ‘Adī wa-Mattā ibn Yūnus wa-Abī l-Faraj ibn al-Ṭayyib. Cairo, al-Dār al-qawmiyya li’l-ṭibā‘a wa’l-nashr. p. 60-61):لكن "يكون" تؤخذ بعدة معان فإلى جانب ما يكون على الإطلاق، يصير بالكون هذا الشئ.
  • 14
    Barnes, 1985BARNES, J. (1985). Aristotle. Complete Works of Aristotle: The Revised Oxford Translation. Princeton, Princeton University Press..
  • 15
    Charlton, 1970CHARLTON, W. (1970). Aristotle. Aristotle Physics. Books I and II. Oxford, Clarendon Press.. See also Pellegrin, 2000: «certaines choses ne sont pas dites advenir mais devenir ceci»;Stevens, 2012STEVENS, A. (2012). Aristote. Aristote. La physique. Paris, Vrin .: «certaines choses sont dites non pas venir à l’être mais devenir ceci»; Horstschäfer, 1998HORSTSCHÄFER, T.M. (1998). ‘Über Prinzipien’: Eine Untersuchung zur methodischen und inhaltlichen Geschlossenheit des ersten Buches der Physik des Aristoteles. Berlin-New York, De Gruyter .: «weil man von den einen nicht sagen kann „es wird“, sondern „es wird ein solches“»; Franco Repellini, 1996: «mentre delle une si dice che non vengono ad essere, ma che vengono ad essere questa certa cosa».
  • 16
    Charles, 2018CHARLES, D. (2018). Physics I.7. In: QUARANTOTTO, D. (ed.), Aristotle’s Physics Book I: A Systematic Exploration. Cambridge, Cambridge University Press , p. 178-205.; Wagner, 1983WAGNER, H. (1983). Aristoteles. Aristoteles. Physikvorlesung. Berlin, Akademie Verlag.. See also Cornford-Wicksteed, 1929CORNFORD, F.M.; WICKSTEED, P.H. (1929). Aristotle. Aristotle. The Physics. Cambridge, W. Heinemann.: «for the same word (gignesthai) is employed either of a thing ‘coming to be’ in the absolute sense of ‘coming into existence’, or in the sense of ‘coming to be this or that’»; Boeri, 1993BOERI, M.D. (1993). Aristote. Aristote. Fisica. Buenos Aires, Biblos.: «de ciertas cosas no decimos ‘llegar a ser’ sino ‚llegar a ser tal o cual cosa‘».
  • 17
    For the differentiation between ἕτερον and ἄλλο see (MORISON, 2019MORISON, B. (2019). The Complexity of the Subject in a Change. In: IERODIAKONOU, K.; KALLIGAS P.; V. KARASMANIS, V. (eds), Aristotle’s Physics Alpha: Symposium Aristotelicum. Oxford, Oxford University Press , p. 62-85.) 233-234.
  • 18
    Mss. E1VPSpT have τόδε, whereas E2ASc have τόδε τι.
  • 19
    For example, in ROT.
  • 20
    See Morison, 2019MORISON, B. (2019). The Complexity of the Subject in a Change. In: IERODIAKONOU, K.; KALLIGAS P.; V. KARASMANIS, V. (eds), Aristotle’s Physics Alpha: Symposium Aristotelicum. Oxford, Oxford University Press , p. 62-85. for a claim about the dual nature of ὑποκείμενον (one part of which persists, i.e. matter, and the other does not, i.e. privation).
  • 21
    Mss. E1J2VP have τόδε γίγνεσθαί, whereas the others have τόδε γίγνεσθαί τι.
  • 22
    See also Cerami, 2015CERAMI, C. (2015). Génération et substance: Aristote et Averroès entre Physique et Métaphysique. Berlin-New York, De Gruyter., 78-85.
  • 23
    The classification I propose is not entirely explicit in Aristotle’s text. His main interest is to establish the distinction (remaining/non-remaining things) about the items that are the starting point of the change in question.
  • 24
    Aristotle does not take into account the case of becoming a thing which remains from a thing which does not remain.
  • 25
    See Code, 1976CODE, A. (1976). The Persistence of Aristotelian Matter. Philosophical Studies 29, p. 357-67., p. 360-361; Charles, 2018CHARLES, D. (2018). Physics I.7. In: QUARANTOTTO, D. (ed.), Aristotle’s Physics Book I: A Systematic Exploration. Cambridge, Cambridge University Press , p. 178-205., p. 183; Morison, 2019MORISON, B. (2019). The Complexity of the Subject in a Change. In: IERODIAKONOU, K.; KALLIGAS P.; V. KARASMANIS, V. (eds), Aristotle’s Physics Alpha: Symposium Aristotelicum. Oxford, Oxford University Press , p. 62-85., p. 249-250.
  • 26
    Arist. Ph. I 7, 190b23-27: «now the subject is one numerically, though it is two in form. (For there is the man, the gold—in general, the countable matter; for it is more of the nature of a ‘this’ (τόδε τι), and what comes to be does not come from it accidentally; the privation, on the other hand, and the contrariety are accidental» ROT; 191a7-14: «the underlying nature can be known by analogy. For as the bronze is to the statue, the wood to the bed, or the matter and the formless before receiving form to anything which has form, so is the underlying nature to substance, i.e. the ‘this’ (τόδε τι) or existent. This then is one principle (though not one or existent in the same sense as the ‘this’ (τόδε τι)); one is the form or definition; then further there is its contrary, the privation» ROT.
  • 27
    This is also confirmed by Alexander of Aphrodisias’ commentary of Metaphysics. See for example in Metaph. 153.15-154.4: «But there is a coming-to-be that is change from what does not yet exist to existing as this particular thing (εἰς τὸ εἶναι τόδε τι), as air is said to come to be from water» (tr. by W. E. Dooley and A. Madigan). See also in Metaph. 541, 12-13 and 546, 23-29.
  • 28
    See Arist. GC I 3, 317b35, where coming to be without qualification is opposed to partial (κατὰ μέρος) coming to be.
  • 29
    Philoponus, in Ph. 16.158.9-15. (tr. by C. Osborne). Note that these lines are from the lexis part of the commentary (the theoria section starts at 155.11); Philoponus’ intention is therefore to elucidate what Aristotle’s actual wording expresses.
  • 30
    Themistius, in Ph. 5, 2.27.13-18. (tr. by R. B. Todd modified). Here the (wrong) translation made by Todd: «some things are said not simply to come to be but to come to be this given thing».
  • 31
    This γίγνεται is missing in the lesson of W. Spengel proposed to eliminate the ἀλλὰ that follows.
  • 32
    Simplicius, in Ph. 9.212.25-31. (tr. by I. Mueller modified). Here the (wrong) translation made by Muller: «we do not say that something comes to be without qualification, but that it comes to be some particular thing».
  • 33
    A different interpretation is still possible: one can argue that Simplicius’ move is to ascribes the coming to be of attributes to the coming to be of substances with respect to these non-substance items, its attributes. As substance is a τόδε τι, one can say that the coming to be of each attribute is a coming to be of a τόδε τι with respect to that attribute. Although it is possible to interpret Simplicius’ text in this way, I think that my proposal is the easiest option.

Publication Dates

  • Publication in this collection
    10 June 2022
  • Date of issue
    2022

History

  • Received
    27 Sept 2021
  • Accepted
    04 Nov 2021
Universidade de Brasília / Imprensa da Universidade de Coimbra Universidade de Brasília / Imprensa da Universidade de Coimbra, Campus Darcy Ribeiro, Cátedra UNESCO Archai, CEP: 70910-900, Brasília, DF - Brasil, Tel.: 55-61-3107-7040 - Brasília - DF - Brazil
E-mail: archai@unb.br