Acessibilidade / Reportar erro

TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO DO QUESTIONÁRIO “LUMBAR STIFFNESS DISABILITY INDEX” PARA O PORTUGUÊS

RESUMO

Objetivos:

Desenvolver uma versão do Lumbar Stiffness Disability (LSDI) Index, traduzido para o português e culturalmente adaptado para a população brasileira.

Métodos:

O processo bem estabelecido de tradução para o português e contra-tradução para o inglês foi empregado juntamente com a adaptação cultural.

Resultados:

Cinco tradutores bilíngües (inglês e português) realizaram a tradução do Lumbar Stiffness Disability Index (LSDI) do inglês para o português baseada em discussões interativas usadas para chegar a uma tradução consensual. A versão traduzida do LSDI foi então traduzida para o inglês por um tradutor nativo de língua inglesa que não sabia os conceitos envolvidos com o LSDI. O LSDI original e a retrotradução foram comparadas por comitê contendo os tradutores responsáveis pela tradução do original para o português e com um cirurgião de coluna vertebral norte americano, e por serem consideradas equivalentes, a versão final do LSDI traduzida para o Português e adaptada culturalmente foi definida.

Conclusão:

Para facilitar comparações globais e transculturais da influência da rigidez lombar relacionada a artrodese de coluna vertebral nas atividades diárias, este estudo estudo apresenta uma versão do LSDI que foi traduzida para o português e adaptada culturalmente para a população brasileira. Nível de Evodencia; Não Aplicável. Trabalho Prospectivo.

Descritores:
Fusão Vertebral; Amplitude de Movimento Articular; Avaliação da Deficiência; Tradução

Sociedade Brasileira de Coluna Al. Lorena, 1304 cj. 1406/1407, 01424-001 São Paulo, SP, Brasil, Tel.: (55 11) 3088-6616 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: coluna.columna@uol.com.br