Acessibilidade / Reportar erro

Viagens translíngues nas poéticas de Sousândrade, Haroldo de Campos, Douglas Diegues e Josely Vianna Baptista

Translingual travels in the poetics of Sousândrade, Haroldo de Campos, Douglas Diegues and Josely Vianna Baptista

Resumen

En este artículo, a partir del enfoque sobre el tema del viaje, presente en importantes textos poéticos señalados por el translingüismo, pertenecientes a distintos momentos de la literatura brasileña, discuto la función estético-crítica de los atravesamientos entre diferentes lenguas y estrategias de composición imagética en el proceso de cuestionamiento y deconstrucción de discursos identitarios hegemónicos. Mi análisis trata de abarcar comparativamente las obras: O Guesa, de Sousândrade, escritor del siglo XIX silenciado durante varias décadas, cuyo texto configura la idea de peregrinación transamericana; Galáxias, de Haroldo de Campos, autor que, aparte de haber contribuido a la recuperación de Sousândrade en el canon literario a través de la óptica concretista, acerca en este libro la idea de viaje a la experimentación formal y al hibridismo lingüístico; El astronauta paraguayo, de Douglas Diegues, poeta que invierte de manera radical y paródica en la desarticulación de las fronteras nacionales e idiomáticas entre Brasil y Paraguay; y Nada está fora do lugar, de Josely Vianna Baptista, autora que moviliza los procedimientos de montaje y traducción en múltiples lenguas, en videopoema basado en la cuestión del nomadismo guaraní.

Palabras claves:
translingüismo literario; Sousândrade; Haroldo de Campos; Douglas Diegues; Josely Vianna Baptista

Programa de Pos-Graduação em Letras Neolatinas, Faculdade de Letras -UFRJ Av. Horácio Macedo, 2151, Cidade Universitária, CEP 21941-97 - Rio de Janeiro RJ Brasil , - Rio de Janeiro - RJ - Brazil
E-mail: alea.ufrj@gmail.com