Acessibilidade / Reportar erro

A INSCRIÇÃO DE BEHISTUN (C. 520 A.C.): TRADUÇÃO DO TEXTO PERSA ANTIGO PARA O PORTUGUÊS, INTRODUÇÃO CRÍTICA E COMENTÁRIOS1 1 Artigo não publicado em plataforma preprint. Todas as fontes e bibliografia utilizadas são referenciadas no artigo. Este artigo é resultado das reflexões desenvolvidas em minha Tese de Doutorado junto ao Programa de Pós-Graduação em História Social do Departamento de História da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (PPGHS-FFLCH-USP), intitulada “O Império Aquemênida em Heródoto: identidade e política nas Histórias” (ARAUJO, 2018), na qual discuto, grosso modo, o impacto do Império Aquemênida sobre o pensamento político grego. A pesquisa doutoral foi financiada, em diferentes momentos, pela Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP, processo n.° 2016/14318-0), pela Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES, processo n.° 88881.135183/2016-01), em estágio doutoral na École Française de Rome (ÉFR), e pelo Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq, processo n.° 141789/2016-6), e selecionada para concorrer ao “Prêmio História Social 2017-2018”, tendo recebido Menção Honrosa. Agradeço, portanto, à USP, FAPESP, CAPES e CNPq por terem viabilizado meus estudos doutorais, aos pareceristas anônimos e seus valiosíssimos comentários, ao meu supervisor, o professor Marcelo Rede, à FAPESP, novamente, por ora financiar minha pesquisa pós-doutoral junto ao PPGHS-FFLCH-USP (processo n.° 2022/07801-8), ao professor José Marcos Macedo, por ter promovido o ensino do persa antigo por meio de seu workshop de Línguas Indo-Europeias (2017), à ÉFR, incluindo sua diretoria e seu diretor de estudos para a Antiguidade à época (2017), Stéphane Bourdin, e à École Française d’Athènes (ÉFA).

THE BEHISTUN INSCRIPTION (C. 520 BCE): PORTUGUESE TRANSLATION FROM THE OLD PERSIAN TEXT, CRITICAL INTRODUCTION AND COMMENTARIES

Resumo

A inscrição monumental Aquemênida no monte Behistun (Bisitun), na província iraniana do Kermanshah (oeste do Irã), narra a versão oficial da ascensão de Dario ao poder na Pérsia Antiga. Em três línguas e grafias (persa antigo, elamita e acadiano), este inestimável documento histórico foi essencial para a decifração do cuneiforme no século XIX. Ele também se prestou à reconstrução da história do Império Aquemênida, anteriormente conhecida mormente graças aos relatos das fontes gregas e bíblicas. Devido à relevância e singularidade da Inscrição de Behistun, propõe-se uma tradução direta do persa antigo para o português, ampliando o acesso do público leigo e especializado ao documento. Comentários históricos abordando as principais discussões relativas à inscrição acompanham o texto.

Palavras-chave
Behistun; Pérsia; Persa antigo; Aquemênidas; cuneiforme

Universidade de São Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Departamento de História Av. Prof. Lineu Prestes, 338, 01305-000 São Paulo/SP Brasil, Tel.: (55 11) 3091-3701 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: revistahistoria@usp.br