Résumé
L’article, de nature descriptive, traite d’un projet de traduction fait en commun avec des étudiants américains. Le projet avait pour but d’explorer l’enchâssement culturel de la langue et la nature hermeneutique de la traduction. En refléchissant aux problèmes de la traduction liés à la litterature enfantine et en imitant la situation d’un traducteur professionnel, les participants ont mieux compris le fonctionnement de la langue et les complexités associées à la traduction.
Mots-clés
Cultural differences; German to English translation; Short story; Student-faculty project