Equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)

Francisco Contreras Nury Gonzalez Martín Vivero Marco Guzman Acerca de los autores

RESUMEN

Objetivo

Lograr la equivalencia cultural de la versión Chilena del Protocolo V-RQOL, a través de su adaptación cultural y lingüística.

Método

Primero, dos Fonoaudiólogos bilingües realizaron una traducción de V-RQOL al español. En segundo lugar, una Fonoaudióloga que no participó en las etapas previas, realizó una retrotraducción al inglés. Luego, se efectuó una comparación entre la versión original y la versión retrotraducida. Las discrepancias fueron modificadas por un comité de cinco Fonoaudiólogos, traduciendo el nombre al español como “Medición de la Calidad de Vida en Relación a la Voz” (MCV-RV) “, con 10 preguntas y 5 opciones de respuesta. Para la equivalencia cultural, se aplicó el protocolo a 15 personas con trastornos de voz. Para cada pregunta, se agregó la opción “No aplicable” entre las alternativas de respuesta con el fin de identificar preguntas incomprendidas o inapropiadas por la población. Dos de los sujetos evaluados tuvieron dificultad para responder dos preguntas diferentes, así que fue modificada solo una de ellas. La versión final del protocolo MCV-RV se aplicó a cinco personas con patología vocal, sin dificultades para comprender las preguntas adecuadamente.

Resultados

La MCV-RV refleja la versión original en inglés, tanto en número como en tipos de preguntas (incluido el funcionamiento físico y aspectos socioemocionales).

Conclusiones

Existe adaptación cultural de V-RQOL para el español Chileno (MCV-RV). La validación del MCV-RV para el español de Chile está actualmente en curso.

Descriptor
es Voz; Autoevaluación; Equivalencia Cultural; Protocolos; Calidad de Vida; Fonoaudiología; V-RQOL

ABSTRACT

Purpose

To achieve a cross-cultural equivalence of the Chilean version of the V-RQOL protocol, through its cultural and linguistic adaptation.

Methods

First, two bilingual speech therapists made a translation of the V-RQOL into Spanish. Second, a back-translation to English was performed by a speech therapist who did not participate in the previous stages. Then, a comparison between the original and the back-translation versions of the test was conducted. The existing discrepancies were modified by a committee of five speech therapists, translating the name of the Voice-Related Quality of Life (V-RQOL) instrument into Spanish as Medición de la Calidad de Vida en Relación a la Voz (MCV-RV), with 10 questions and 5 possible answers for each. In order to analyze cultural equivalence, the protocol was applied to 15 individuals with voice disorders. For each question, a ‘Not applicable’ option was added to the possible answers to determine which questions were not clearly understood by the individuals being tested. Two of the assessed individuals had difficulties in answering a distinct question, though only one of these two questions was modified. The final version of MCV-RV protocol was applied to five individuals with voice disorders who had no difficulty understanding the questions properly.

Results

The MCV-RV reflects the original English version, both in the number and types of questions (including physical functioning and the social-emotional aspects).

Conclusion

A cross-cultural equivalence of the V-RQOL was achieved, thereby creating an adapted Chilean-Spanish version (MCV-RV). The validation of the MCV-RV protocol for Chilean Spanish is currently in progress.

Keywords
Voice; Self-assessment; Cross-cultural; Questionnaires; Quality of Life; Speech, Language and Hearing Sciences; V-RQOL

INTRODUCCIÓN

La Organización Mundial de la Salud considera que la preocupación por la calidad de vida debe ser desde un enfoque holístico(11 Aaby C, Heimdal JH. The voice-related quality of life (V-RQOL) measure - A study on validity and reliability of the Norwegian version. J Voice. 2013;27(2):258.e29-33. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2012.10.007. PMid:23280381.
http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2012....
). Esto ha llevado a generar gran cantidad de métodos que entreguen un reporte de autoevaluación, entre ellos aquellos que sirven para medir el impacto de un trastorno vocal en la calidad de vida de los sujetos(22 Jacobson BH, Johnson A, Grywalski C, Silbergleit A, Jacobson G, Benninger MSNC. The voice handicap index: development and validation. Am J Speech Lang Pathol. 1997;6(3):66-70. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360.0603.66.
http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360.0603...
,33 Hogikyan ND, Rosen CA. A review of outcome measurements for voice disorders. Otolaryngol Head Neck Surg. 2002;126(5):562-72. http://dx.doi.org/10.1067/mhn.2002.124850. PMid:12075232.
http://dx.doi.org/10.1067/mhn.2002.12485...
). Se han llevado a cabo diversos estudios que evidencian que las disfonías afectan la calidad de vida de las personas, utilizando instrumentos de autoevaluación traducidos y culturalmente adaptados de acuerdo a la propuesta entregada por el Scientific Advisory Committee of Medical Outcomes trust (SAC)(44 Krischke S, Weigelt S, Hoppe U, Köllner V, Klotz M, Eysholdt U, et al. Quality of life in dysphonic patients. J Voice. 2005;19(1):132-7. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2004.01.007. PMid:15766858.
http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2004....
,55 Aaronson N, Alonso J, Burnam A, Lohr KN, Patrick DL, Perrin E, et al. Assessing Health status and quality-of-life instruments and review criteria. Qual Life Res. 2002;11(3):193-215. PMid:12074258.). Se ha puesto énfasis, además, en la importancia de estandarizar el desarrollo y validación de protocolos de autoevaluación de calidad de vida, tanto en el idioma original como en otros(66 Moreti F, Zambon F, Oliveira G, Behlau M. Equivalência cultural da versão Brasileira da Voice Symptom Scale: VoiSS. J Soc Bras Fonoaudiol. 2011;23(4):398-400. http://dx.doi.org/10.1590/S2179-64912011000400018. PMid:22231064.
http://dx.doi.org/10.1590/S2179-64912011...
).

Hogikyan y Serhuraman en 1999 desarrollaron el cuestionario Voice-Related Quality of Life (V-RQOL), que fue el primer instrumento que menciona y mide la relación de la voz y la calidad de vida(77 Hogikyan ND, Sethuraman G. Validation of an instrument to measure voice-related quality of life (V-RQOL). J Voice. 1999;13(4):557-69. http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)80010-1. PMid:10622521.
http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)...
). Es un instrumento de autoevaluación vocal estadísticamente robusto con buen rendimiento de los datos extraídos(77 Hogikyan ND, Sethuraman G. Validation of an instrument to measure voice-related quality of life (V-RQOL). J Voice. 1999;13(4):557-69. http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)80010-1. PMid:10622521.
http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)...
), útil en la evaluación y práctica clínica, especialmente considerando la baja cantidad de preguntas e ítems que posee, con un tiempo estimado para completar el protocolo de 5 minutos(11 Aaby C, Heimdal JH. The voice-related quality of life (V-RQOL) measure - A study on validity and reliability of the Norwegian version. J Voice. 2013;27(2):258.e29-33. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2012.10.007. PMid:23280381.
http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2012....
,33 Hogikyan ND, Rosen CA. A review of outcome measurements for voice disorders. Otolaryngol Head Neck Surg. 2002;126(5):562-72. http://dx.doi.org/10.1067/mhn.2002.124850. PMid:12075232.
http://dx.doi.org/10.1067/mhn.2002.12485...
). Dado lo anterior, este protocolo se ha utilizado en diversas investigaciones clínicas en una variedad de trastornos de la voz y tratamientos, con un alto nivel de éxito en su aplicación(33 Hogikyan ND, Rosen CA. A review of outcome measurements for voice disorders. Otolaryngol Head Neck Surg. 2002;126(5):562-72. http://dx.doi.org/10.1067/mhn.2002.124850. PMid:12075232.
http://dx.doi.org/10.1067/mhn.2002.12485...
,88 Sielska-Badurek E, Rzepakowska A, Sobol M, Osuch-Wójcikiewicz E., Niemczyk K. Adaptation and validation of the voice-related quality of life measure into Polish. 2015;30(6):1-6.).

El desarrollo original de este instrumento fue en inglés y aplicado a población de habla inglesa(99 Tezcaner ZÇ, Aksoy S. Reliability and validity of the Turkish version of the voice-related quality of life measure. J Voice. 2017;31(2):262.e7-11. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2016.04.012. PMid:27427180.
http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2016....
). Por medio de propuestas internacionales, este instrumento ha sido adaptado y validado para uso en otros idiomas(55 Aaronson N, Alonso J, Burnam A, Lohr KN, Patrick DL, Perrin E, et al. Assessing Health status and quality-of-life instruments and review criteria. Qual Life Res. 2002;11(3):193-215. PMid:12074258.,99 Tezcaner ZÇ, Aksoy S. Reliability and validity of the Turkish version of the voice-related quality of life measure. J Voice. 2017;31(2):262.e7-11. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2016.04.012. PMid:27427180.
http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2016....
). La adaptación cultural y lingüística es el primer objetivo a desarrollar en este estudio, obteniendo equivalencia cultural de la versión Chilena de la V-RQOL.

MÉTODOS

La investigación fue aprobada por el comité de Ética en investigación de la Universidad Santo Tomás, Santiago de Chile– CEC UST N° 49/2017 y N° 191.16. Todos los participantes firmaron el consentimiento informado.

El primer paso fue la traducción del protocolo V-RQOL(77 Hogikyan ND, Sethuraman G. Validation of an instrument to measure voice-related quality of life (V-RQOL). J Voice. 1999;13(4):557-69. http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)80010-1. PMid:10622521.
http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)...
) al español Chileno por medio de dos fonoaudiólogos Chilenos bilingües especialistas en el área de la voz (T1 = traductor inglés-español número 1; T2 = traductor inglés-español número 2). En un segundo paso, las dos traducciones al español Chileno fueron analizadas por un comité conformado por cinco Fonoaudiólogos que trabajan en el área de la voz, con dominio del inglés y se obtuvo una versión única (VEU= versión única T1+T2). Tercero, dicha versión fue retrotraducida por una tercera fonoaudióloga Chilena bilingüe inglés-español, sin conocimiento de los procedimientos anteriores. Paso siguiente y previo a su aplicación el comité contrastó la traducción, retraducción y versión original. Sin discrepancias ni modificaciones entre los integrantes, se obtuvo el protocolo titulado “Medición de la Calidad de Vida en Relación a la Voz” (MCV-RV).

Finalmente, en la última fase se llevó a cabo la aplicación correspondiente a la equivalencia cultural del protocolo: participaron 15 individuos de unos 18 años de edad y diagnosticados por médicos otorrinolaringólogos con trastorno vocal de diversos tipos. El protocolo MCV-RV cuenta con 10 preguntas con las siguientes opciones de respuestas: 1= Ningún problema, 2 = Es un problema pequeño, 3 = Es un problema moderado (mediano), 4 = Es un gran problema, 5 = El problema es “tan grande como podría ser”. Con el objetivo de reconocer preguntas que no fueron comprendidas o inadecuadas para la población Chilena, se agregó la opción “No aplicable”.

El criterio de exclusión que se aplicó fue falta de comprensión del instrumento o analfabetismo, trastornos neurológicos, cognitivos y/o psiquiátricos que imposibilitaran una aplicación adecuada.

RESULTADOS

Se mantuvo la misma cantidad de preguntas que el protocolo original. Estas se encuentran organizadas en dos ítems: Funcionamiento físico, con 6 preguntas (números 1, 2, 3, 6, 7 y 9) por ejemplo, 2 – “Se me acaba el aire y necesito respirar muchas veces cuando hablo”; y 4 preguntas en el ítem Socioemocional referentes a (números 4, 5, 8 y 10) – por ejemplo, 8 – “Evito los eventos sociales (debido a mi problema de voz)”. Sin embargo, al no someterse a análisis factorial, se considera sólo el puntaje total y no el de sus ítems por separado.

Durante la aplicación, 3 de los 15 individuos contestaron la opción “no aplicable” en distintas preguntas, 3 – “A veces no sé qué voz aparecerá cuando comienzo a hablar”; 6 – “Tengo dificultades cuando hablo por teléfono (debido a mi problema de voz)”, y 8 – “Evito los eventos sociales (debido a mi problema de voz)”. El comité consideró que la única pregunta que necesitaba modificación era la número 3 – “A veces no sé cómo se escuchará mi voz cuando comienzo a hablar”, modificando el verbo “aparecer” por “escuchar”, se consideró más explícito en relación a la calidad de la voz. En la opción de respuesta “tan malo como podría ser”, un individuo manifestó que “malo” era muy subjetivo, por lo cual el comité modificó a “severo”. Tres individuos más con trastorno vocal contestaron la MCV-RV modificada, los cuales no presentaron ningún tipo de dificultad.

Los resultados obtenidos en la equivalencia cultural se encuentran resumidos en la Tabla 1 y la versión de la MCV-RV para el español Chileno se adjunta en el Anexo 1.

Tabla 1
Proceso de traducción y adaptación cultural del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)(66 Moreti F, Zambon F, Oliveira G, Behlau M. Equivalência cultural da versão Brasileira da Voice Symptom Scale: VoiSS. J Soc Bras Fonoaudiol. 2011;23(4):398-400. http://dx.doi.org/10.1590/S2179-64912011000400018. PMid:22231064.
http://dx.doi.org/10.1590/S2179-64912011...
) para el Español Chileno

DISCUSIÓN

Según La Organización Mundial de la Salud (OMS), la preocupación de la calidad de vida debe ser desde un aspecto multidimensional, pues debe incorporar el bienestar físico, mental y social, y no es simplemente la ausencia de la enfermedad(1010 WHO: World Health Organization. Development of the World Health Organization WHOQOL-BREF quality of life assessment. Psychol Med. 1998;28(3):551-8. PMid:9626712.). Esto ha llevado a generar mediciones de la salud y los efectos de asistencia sanitaria, la que debe incluir no sólo la gravedad y la frecuencia de la enfermedad, sino también una apreciación del bienestar, el cual puede evaluarse por medio de herramientas desarrolladas y validadas para medir la calidad de vida relacionada con la salud, como es el caso de los protocolos de autoevaluación(1010 WHO: World Health Organization. Development of the World Health Organization WHOQOL-BREF quality of life assessment. Psychol Med. 1998;28(3):551-8. PMid:9626712.). Hasta la década pasada, la calidad de vida fue preocupación de la medicina y psicología, por ende, gran cantidad de los protocolos y evidencia científica eran de estas disciplinas. Sin embargo, el estudio de la calidad de vida en personas con trastornos de voz no había sido totalmente considerada(1111 Behlau M, Hogikyan ND, Gasparini G. Quality of life and voice: Study of a Brazilian population using the voice-related quality of life measure. Folia Phoniatr Logop. 2007;59(6):286-96. http://dx.doi.org/10.1159/000108335. PMid:17965571.
http://dx.doi.org/10.1159/000108335...
).

La incorporación de los protocolos de autoevaluación vocal para medir la calidad de vida en pacientes con desórdenes vocales comenzó en la década de los 90(22 Jacobson BH, Johnson A, Grywalski C, Silbergleit A, Jacobson G, Benninger MSNC. The voice handicap index: development and validation. Am J Speech Lang Pathol. 1997;6(3):66-70. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360.0603.66.
http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360.0603...
,77 Hogikyan ND, Sethuraman G. Validation of an instrument to measure voice-related quality of life (V-RQOL). J Voice. 1999;13(4):557-69. http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)80010-1. PMid:10622521.
http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)...
). Su propagación y validación a otros idiomas y culturas se masificó a mediados de la siguiente década, como lo realizado en Brasil, con la validación del cuestionario Voice-Related Quality of Life (V-RQOL) al idioma portugués(1212 Gasparini G, Behlau M. Quality of Life: validation of the Brazilian Version of the Voice-Related Quality of Life (V-RQOL) Measure. J Voice. 2009;23(1):76-81. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2007.04.005. PMid:17628396.
http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2007....
). A pesar de ello, en los países de habla hispana aún se encuentra en desarrollo; un ejemplo es el protocolo “Escala de Síntomas Vocales – ESV”, adaptado al español y a la realidad Chilena, es específico en síntomas vocales y la calidad de vida o la “Equivalencia cultural de la versión Chilena del Modern Singing Handicap Index: MSHI”, con un enfoque del impacto de trastornos voz en el canto(1313 Ruston FC, Moreti F, Vivero M, Malebran C, Behlau M. Cross-cultural adaptation of the Chilean version of the Voice Symptom Scale – VoiSS. CoDAS. 2016;28(5):625-33. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20162015249. PMid:27812674.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2016...
,1414 Correa S, Contreras F, Castillo A, Moreti F, Behlau M. Equivalencia cultural de la versión Chilena del Modern Singing Handicap Index: MSHI. CoDAS. 2018;30(3):1-9. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182017065. PMid:29972469.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2018...
). Mientras que V-RQOL, se centra en la calidad de vida y el uso de la voz en diferentes contextos(11 Aaby C, Heimdal JH. The voice-related quality of life (V-RQOL) measure - A study on validity and reliability of the Norwegian version. J Voice. 2013;27(2):258.e29-33. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2012.10.007. PMid:23280381.
http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2012....
,77 Hogikyan ND, Sethuraman G. Validation of an instrument to measure voice-related quality of life (V-RQOL). J Voice. 1999;13(4):557-69. http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)80010-1. PMid:10622521.
http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)...
). La adaptación y validación del V-RQOL, se ha concretado en varios países, siendo uno de los protocolos de autoevaluación vocal más validado para el uso clínico(88 Sielska-Badurek E, Rzepakowska A, Sobol M, Osuch-Wójcikiewicz E., Niemczyk K. Adaptation and validation of the voice-related quality of life measure into Polish. 2015;30(6):1-6.). Sin embargo, este instrumento de evaluación no ha sido adaptado ni validado al español.

El desarrollo de adaptación de la MCV-RV en español Chileno, siguió los principios internacionales del Scientific Advisory Committee of Medical Outcome Trust, a fin de obtener resultados confiables y empíricos en el desarrollo de instrumentos de autoevaluación vocal(55 Aaronson N, Alonso J, Burnam A, Lohr KN, Patrick DL, Perrin E, et al. Assessing Health status and quality-of-life instruments and review criteria. Qual Life Res. 2002;11(3):193-215. PMid:12074258.). Los protocolos de autoevaluación evidencian adherencia al tratamiento de los trastornos vocales(1313 Ruston FC, Moreti F, Vivero M, Malebran C, Behlau M. Cross-cultural adaptation of the Chilean version of the Voice Symptom Scale – VoiSS. CoDAS. 2016;28(5):625-33. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20162015249. PMid:27812674.
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/2016...
,1515 Moreti F, Zambon F, Oliveira G, Behlau M. Cross-cultural adaptation, validation, and cutoff values of the brazilian version of the voice symptom scale - VoiSS. J Voice. 2014;28(4):458-68. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2013.11.009. PMid:24560004.
http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2013....
). Estos instrumentos se necesitan validar, ya que proporcionan mayor rigor científico, sobre todo el MCV-RV el cual es confiable y de breve aplicación en la práctica clínica(11 Aaby C, Heimdal JH. The voice-related quality of life (V-RQOL) measure - A study on validity and reliability of the Norwegian version. J Voice. 2013;27(2):258.e29-33. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2012.10.007. PMid:23280381.
http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2012....
,66 Moreti F, Zambon F, Oliveira G, Behlau M. Equivalência cultural da versão Brasileira da Voice Symptom Scale: VoiSS. J Soc Bras Fonoaudiol. 2011;23(4):398-400. http://dx.doi.org/10.1590/S2179-64912011000400018. PMid:22231064.
http://dx.doi.org/10.1590/S2179-64912011...
).

CONCLUSIÓN

Según los criterios internacionales dados por el comité SAC y recomendaciones en la elaboración y validación de instrumentos acogidas en diversas adaptaciones y validaciones(55 Aaronson N, Alonso J, Burnam A, Lohr KN, Patrick DL, Perrin E, et al. Assessing Health status and quality-of-life instruments and review criteria. Qual Life Res. 2002;11(3):193-215. PMid:12074258.). Podemos mencionar que se cumplió la adaptación cultural y lingüística entre la Medición de la Calidad de Vida en Relación a la Voz - MCV-RV y su versión original, Voice-Related Quality of Life – V-RQOL. Las propiedades psicométricas correspondientes a la validación de la MCV-RV se encuentran en fase de desarrollo.

  • Errata

    En el artículo “Equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)”, con el número DOI: https://doi.org/10.1590/2317-1782/20192018213, publicado en la revista CoDAS, 2019, volume 31, número 3, el nombre de la instituición donde se realizó el trabajo (página 1) en la versión español del artículo:
    Donde se leía:
    Trabajo realizado en Escuela de Fonoaudiología, Universidad Santo Tomás, Santiago, Chile.
    Lea:
    Trabajo realizado en Escuela de Fonoaudiología, Universidad de Valparaíso, San Felipe, Chile.

Anexo 1. Versión traducida y culturalmente adaptada Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)(77 Hogikyan ND, Sethuraman G. Validation of an instrument to measure voice-related quality of life (V-RQOL). J Voice. 1999;13(4):557-69. http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)80010-1. PMid:10622521.
http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)...
), llamada Medición de la Calidad de Vida en Relación a la voz (MCV-RV)

MEDICIÓN DE LA CALIDAD DE VIDA EN RELACIÓN A LA VOZ (MCV-RV)

Nombre:_________________________________________Fecha_________________

Edad__________________ Ocupación________________ Diag.ORL_______________

Estamos intentando aprender más sobre cómo un problema de voz puede interferir en sus actividades de la vida diaria. En este documento, usted encontrará un listado de problemas relacionados con la voz. Por favor, responda todas las preguntas basándose en cómo ha sido su voz durante las últimas dos semanas. No existen respuestas correctas o incorrectas.

Considerando qué tan grave es el problema cuando se presenta, y con cuánta frecuencia ocurre, por favor califique qué tan “mala” es cada una de las situaciones mencionadas a continuación (es decir, cuál es la magnitud del problema que usted tiene). Utilice la siguiente escala para calificar la magnitud del problema.

  • Trabajo realizado en Escuela de Fonoaudiología, Universidad Santo Tomás, Santiago, Chile.
  • Apoyo financiero: nada que declarar.

REFERENCIAS

  • 1
    Aaby C, Heimdal JH. The voice-related quality of life (V-RQOL) measure - A study on validity and reliability of the Norwegian version. J Voice. 2013;27(2):258.e29-33. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2012.10.007 PMid:23280381.
    » http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2012.10.007
  • 2
    Jacobson BH, Johnson A, Grywalski C, Silbergleit A, Jacobson G, Benninger MSNC. The voice handicap index: development and validation. Am J Speech Lang Pathol. 1997;6(3):66-70. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360.0603.66
    » http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360.0603.66
  • 3
    Hogikyan ND, Rosen CA. A review of outcome measurements for voice disorders. Otolaryngol Head Neck Surg. 2002;126(5):562-72. http://dx.doi.org/10.1067/mhn.2002.124850 PMid:12075232.
    » http://dx.doi.org/10.1067/mhn.2002.124850
  • 4
    Krischke S, Weigelt S, Hoppe U, Köllner V, Klotz M, Eysholdt U, et al. Quality of life in dysphonic patients. J Voice. 2005;19(1):132-7. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2004.01.007 PMid:15766858.
    » http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2004.01.007
  • 5
    Aaronson N, Alonso J, Burnam A, Lohr KN, Patrick DL, Perrin E, et al. Assessing Health status and quality-of-life instruments and review criteria. Qual Life Res. 2002;11(3):193-215. PMid:12074258.
  • 6
    Moreti F, Zambon F, Oliveira G, Behlau M. Equivalência cultural da versão Brasileira da Voice Symptom Scale: VoiSS. J Soc Bras Fonoaudiol. 2011;23(4):398-400. http://dx.doi.org/10.1590/S2179-64912011000400018 PMid:22231064.
    » http://dx.doi.org/10.1590/S2179-64912011000400018
  • 7
    Hogikyan ND, Sethuraman G. Validation of an instrument to measure voice-related quality of life (V-RQOL). J Voice. 1999;13(4):557-69. http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)80010-1 PMid:10622521.
    » http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)80010-1
  • 8
    Sielska-Badurek E, Rzepakowska A, Sobol M, Osuch-Wójcikiewicz E., Niemczyk K. Adaptation and validation of the voice-related quality of life measure into Polish. 2015;30(6):1-6.
  • 9
    Tezcaner ZÇ, Aksoy S. Reliability and validity of the Turkish version of the voice-related quality of life measure. J Voice. 2017;31(2):262.e7-11. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2016.04.012 PMid:27427180.
    » http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2016.04.012
  • 10
    WHO: World Health Organization. Development of the World Health Organization WHOQOL-BREF quality of life assessment. Psychol Med. 1998;28(3):551-8. PMid:9626712.
  • 11
    Behlau M, Hogikyan ND, Gasparini G. Quality of life and voice: Study of a Brazilian population using the voice-related quality of life measure. Folia Phoniatr Logop. 2007;59(6):286-96. http://dx.doi.org/10.1159/000108335 PMid:17965571.
    » http://dx.doi.org/10.1159/000108335
  • 12
    Gasparini G, Behlau M. Quality of Life: validation of the Brazilian Version of the Voice-Related Quality of Life (V-RQOL) Measure. J Voice. 2009;23(1):76-81. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2007.04.005 PMid:17628396.
    » http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2007.04.005
  • 13
    Ruston FC, Moreti F, Vivero M, Malebran C, Behlau M. Cross-cultural adaptation of the Chilean version of the Voice Symptom Scale – VoiSS. CoDAS. 2016;28(5):625-33. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20162015249 PMid:27812674.
    » http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20162015249
  • 14
    Correa S, Contreras F, Castillo A, Moreti F, Behlau M. Equivalencia cultural de la versión Chilena del Modern Singing Handicap Index: MSHI. CoDAS. 2018;30(3):1-9. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182017065 PMid:29972469.
    » http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182017065
  • 15
    Moreti F, Zambon F, Oliveira G, Behlau M. Cross-cultural adaptation, validation, and cutoff values of the brazilian version of the voice symptom scale - VoiSS. J Voice. 2014;28(4):458-68. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2013.11.009 PMid:24560004.
    » http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2013.11.009

Fechas de Publicación

  • Publicación en esta colección
    25 Abr 2019
  • Fecha del número
    2019

Histórico

  • Recibido
    12 Set 2018
  • Acepto
    30 Oct 2018
Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia Al. Jaú, 684, 7º andar, 01420-002 São Paulo - SP Brasil, Tel./Fax 55 11 - 3873-4211 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: revista@codas.org.br