Acessibilidade / Reportar erro
Ordenar publicações por
Machado de Assis em Linha, Volume: 16, Publicado: 2023
  • DAS ARTIMANHAS DISCURSIVAS NA OBRA DE MACHADO DE ASSIS Editorial: Machado De Assis: Retóricas

    CHAUVIN, JEAN PIERRE
  • Machado de Assis: tradução, edição e circulação internacionais Editorial

    GUIMARÃES, HÉLIO DE SEIXAS
  • AMORTE, A ESCRITA DO IMPOSSÍVEL NA TRAGICOMÉDIA DA PARCERIA AMOROSA Artigo

    ANDRADE, CLEYTON; NOBRE, THALLISON

    Resumo em Português:

    Resumo O presente texto se propõe a discutir a escrita machadiana no romance Memórias póstumas de Brás Cubas em uma interlocução entre literatura e psicanálise, com o objetivo de apresentar um paradigma no qual a escrita póstuma do personagem Brás Cubas se destaca como metodologia, através da qual Machado de Assis expõe o mal-estar inscrito na articulação entre amor e morte. Para tanto, evidencia-se que os elementos trágicos e cômicos presentes na parceria amorosa cooperam para a visualização de uma perspectiva na qual a escrita é uma tentativa de dar conta do real sem encobri-lo, elaborando um procedimento estético e uma complexidade discursiva com a qual a escrita machadiana bordeja o impossível.

    Resumo em Inglês:

    Abstract The text proposes to discuss the Machado's writing in the novel Memórias Póstumas de Brás Cubas in an interlocution between literature and psychoanalysis, with the purpose of presenting a paradigm in which stands out the posthumous writing of the character Brás Cubas stands out as a methodology through which Machado de Assis exposes the malaise inscribed in the articulation between love and death. Therefore, it is evident that the tragic and comic elements presented in the loving partnership cooperate to visualize a perspective in which writing is an attempt to account for the real without covering it up, elaborating a aesthetic procedure and a discursive complexity with which Achaean writing borders on the impossible.
  • MACHADO DE ASSIS: DOIS DEFUNTOS-AUTORES Artigo

    COUTO, BRUNO OLIVEIRA; VIEIRA, VIVIANE DA SILVA

    Resumo em Português:

    Resumo O presente estudo tem como objetivo construir um diálogo a partir dos narradores de Memórias póstumas de Brás Cubas e Dom Casmurro, publicados por Machado de Assis, em 1881 e 1889, respectivamente. Para tanto, baseando-se nos estudos e na crítica construída entorno desses livros, em especial, nos textos de Souza (2006), Hansen (2008), Schwarz (2000) e Caldwell (2008), a análise partirá das relações entre os narradores-protagonistas com as duas figuras femininas de maior destaque nos romances, respectivamente, Virgília e Capitu. Desse modo, ambas são aproximadas das musas da Antiguidade (HAVELOCK, 1996; KRAUSZ, 2007), uma vez que fazem desses "homens comuns" enunciadores de seus passados, reconstrutores de inúmeros fragmentos que compõem ambos os romances.

    Resumo em Inglês:

    Abstract The present study aims to build a dialogue from the narrators of Memórias Póstumas de Brás Cubas and Dom Casmurro, published by Machado de Assis, in 1881 and 1889, respectively. Therefore, based on studies and criticism built around these books, especially on the texts of Souza (2006), Hansen (2008), Schwarz (2000) and Caldwell (2008), the analysis will start from the relationships between the narrators-protagonists and the female figures in the novels, Virgília and Capitu, respectively. In this way, both are similar to the muses of Antiquity (HAVELOCK, 1996; KRAUSZ, 2007), since they make these "common men" enunciators of their pasts, reconstructs of countless fragments that make up the novels.
  • MACHADO DE ASSIS: INTERSECÇÕES E CONTRASTES ENTRE A CRÍTICA TEATRAL E OS CONTOS DO JORNAL DAS FAMÍLIAS Artigo

    ANDRADE, ANDERSON DE SOUZA; BELINE, HELOÍSA VICCARI JUGEICK

    Resumo em Português:

    Resumo O presente trabalho tem como objetivo apresentar pontos de intersecções e contrastes entre o Machado de Assis crítico teatral e o contista. Como ele acreditava que o jornal e o teatro estavam a serviço da instrução moral, é possível aproximar e distanciar o crítico do contista em um momento em que praticamente exerceu as duas atividades: de 1862 a 1864 como censor, e de 1864 em diante no Jornal das Famílias. Para isso, o estudo inicia-se com a comparação da carta-programa do Jornal das Famílias com as regras estabelecidas pelo Conservatório Dramático Brasileiro e, posteriormente, com os dezesseis pareceres de Machado no cargo de censor, de forma a observar-se como o conceito de moralidade e os valores dela foram construídos.

    Resumo em Inglês:

    Abstract The present work aims to present points of intersection and contrasts between the theatrical critic Machado de Assis and the short story writer. As he believed that the newspaper and the theater were at the service of moral instruction, it is possible to bring the critic closer and further away from the short story writer at a time when he practically carried out both activities: from 1862 to 1864 as a censor, and from 1864 onwards in the Jornal das Famílias. For this, the study begins with a comparison of the program letter of the Jornal das Famílias with the rules established by the Brazilian Dramatic Conservatory and, later, with the sixteen opinions of Machado in the position of censor, in order to observe how the concept and values of morality were constructed.
  • A PRIMEIRA RESENHA CRÍTICA DE MACHADO DE ASSIS: ELA SIGNIFICA ALGUMA COISA? Artigo

    PINTO, NILTON DE PAIVA; MIRANDA, JOSÉ AMÉRICO

    Resumo em Português:

    Resumo Este artigo avalia a primeira resenha literária publicada por Machado de Assis em 1862 - "Flores e frutos. Poesias por Bruno Seabra. 1862. Garnier, editor." -, e procura situá-la na trajetória do escritor, assim como avaliar sua significação. Com a publicação deste texto de natureza crítica, o escritor deu sinais claros de migração do campo do jornalismo para o da literatura.

    Resumo em Inglês:

    Abstract This paper evaluates the first literary review published by Machado de Assis in 1862 - "Flores e frutos. Poesias por Bruno Seabra. 1862. Garnier, editor." ("Flowers and fruits. Poems by Bruno Seabra. 1862. Garnier, editor.") -, and seeks to situate it in the writer's trajectory, as well as to assess its significance. With the publication of this critical text, the writer gave clear signs of migration from the field of journalism to literature.
  • RESENHA DE ATUALIDADE DE MACHADO DE ASSIS: LEITURAS CRÍTICAS, DE ANDRÉA SIRIHAL WERKEMA E JOÃO CEZAR DE CASTRO ROCHA (ORG.) Resenha

    MANSUR, FELIPE
  • LITERATURA E ÓPERA NO BRASIL OITOCENTISTA Resenha

    FARIA, JOÃO ROBERTO
  • RESENHA DE PRIMEIRAS EDIÇÕES DE MACHADO DE ASSIS NA BIBLIOTECA BRASILIANA GUITA E JOSÉ MINDLIN, DE HÉLIO DE SEIXAS GUIMARÃES, IEDA LEBENSZTAYN E LUCIANA ANTONINI SCHOEPS Resenha

    DEAECTO, MARISA MIDORI
  • RESENHA DE REVISITANDO DOM CASMURRO: ASPECTOS RETÓRICOS EM CONEXÃO COM A BÍBLIA, DE LINEIDE DO LAGO SALVADOR MOSCA E PAULO SÉRGIO DE PROENÇA, E RESENHA DE ESTUDOS SOBRE DOM CASMURRO: HOMENAGEM A LINEIDE DO LAGO SALVADOR MOSCA Resenha

    PETRAGLIA, BENITO
  • TRADUÇÃO E/COMO SOFT POWER: LITERATURA LATINO-AMERICANA NOS EUA DURANTE A GUERRA FRIA* Dossiê: Machado De Assis: Tradução, Edição E Circulação Internacionais

    COHN, DEBORAH

    Resumo em Português:

    Resumo Este ensaio trata do crescimento do campo de traduções da literatura latino-americana nos EUA no período compreendido entre a Segunda Guerra Mundial e a década de 1970. Em particular, mostra como agentes privados - editoras, tradutores e organizações filantrópicas, por exemplo - estrategicamente impulsionaram a tradução da literatura da região como uma forma de diplomacia do livro, em que as publicações são subsidiadas, traduzidas e divulgadas como meio de estabelecer uma relação de boa vontade com seus autores e defensores e, em última análise, com seus compatriotas latino-americanos. Começo examinando os esforços do editor Alfred A. Knopf para traduzir a literatura latino-americana, ao mesmo tempo em que exploro os esforços de tradução e diplomacia cultural de Harriet de Onís, principal tradutora de Knopf para o espanhol e o português de 1950 até o final dos anos 1960. Posteriormente, discuto dois programas de subsídio à tradução das décadas de 1960 e 1970, criados por diferentes programas de filantropia da Fundação Rockefeller com o objetivo de apresentar os EUA e o sistema democrático de forma positiva aos escritores latino-americanos em uma época de fervor revolucionário e forte antiamericanismo na região. Em ambos os casos, a literatura e os autores brasileiros - incluindo, é claro, Machado de Assis - desempenham um papel de destaque. Concluo com uma breve discussão sobre como o movimento de traduzir Machado de Assis para o inglês nos EUA no início dos anos 1950 se encaixa, ou não, nesse panorama mais amplo.

    Resumo em Inglês:

    Abstract This essay explores the growth of the field of Latin American literature in translation in the U.S. from the second World War through the 1970s. In particular, I focus on how private actors such as publishers, translators, and philanthropic organizations strategically pushed to translate literature from the region as a mode of book diplomacy, whereby publications are subsidized, translated, and disseminated as means of establishing goodwill with their authors and advocates, and, ultimately, with their Latin American compatriots. I begin by examining publisher Alfred A. Knopf's efforts to translate Latin American literature, while also exploring the translation and cultural diplomacy efforts of Harriet de Onís, Knopf's main translator for Spanish and Portuguese from 1950 through the late 1960s. Subsequently, I discuss two translation subsidy programs from the 1960s and 1970s that were founded by different Rockefeller philanthropies with an eye towards casting the U.S. and the democratic system in a positive light for Latin American writers at a time when revolutionary fervor and anti-Americanism were running high in the region. In each case, Brazilian literature and authors-including, of course, Machado de Assis-play a prominent role. I end with a brief discussion of how the move to translate Machado de Assis into English in the U.S. in the early 1950s fits into this broader panorama-or doesn't.
  • MEMÓRIAS PÓSTUMAS DE BRÁS CUBAS EM TRADUÇÃO: UM PASSEIO POR TRÊS CAPÍTULOS Dossiê: Machado De Assis: Tradução, Edição E Circulação Internacionais

    THOMSON-DEVEAUX, FLORA

    Resumo em Português:

    Resumo A tradução de qualquer obra literária, muito mais do que uma transposição linguística, acaba revelando muito sobre a construção e o funcionamento do texto. O presente trabalho mergulha nos bastidores do processo de tradução de Memórias póstumas de Brás Cubas para o inglês, a fim de examinar os desafios e os nós apresentados por elementos de três capítulos sorteados.

    Resumo em Inglês:

    Abstract The translation of any literary work, when read against the grain, can provide a revealing window into the construction and inner workings of the text. This talk delves into the process of translating The Posthumous Memoirs of Brás Cubas from Portuguese to English to examine the challenges that cropped up in three randomly selected chapters.
  • A TRAJETÓRIA EDITORIAL DE MACHADO DE ASSIS EM INGLÊS (1950-1960) Dossiê: Machado De Assis: Tradução, Edição E Circulação Internacionais

    GUIMARÃES, HÉLIO DE SEIXAS

    Resumo em Português:

    Resumo Este artigo trata das primeiras traduções dos romances de Machado de Assis para o inglês, publicadas nas décadas de 1950 e 1960, procurando compreendê-las como um processo complexo que, além da voluntariedade e dedicação de tradutores e editores, envolveu questões políticas e geopolíticas associadas às relações dos Estados Unidos com os países da América Latina durante e após a Segunda Guerra Mundial.

    Resumo em Inglês:

    Abstract This article explores the first translations of novels by Machado de Assis into English, published in the 1950s and 1960s, understanding them as a complex process that, beyond the drive and dedication of translators and editors, involved political and geopolitical issues associated with the relations between the United States and Latin American countries during and after World War II.
  • AS CURIOSIDADES DE DOM CASMURRO: TRADUZIR A "VASTA POLÊMICA" Dossiê: Machado De Assis: Tradução, Edição E Circulação Internacionais

    URIBE, JORGE

    Resumo em Português:

    Resumo Este artigo faz uma revisão de instâncias chaves da recepção de Machado de Assis em espanhol, em particular na Colômbia, sublinhando como tiveram lugar não apenas importantes esforços na tradução do carioca - embora não suficientes para consolidar o reconhecimento por parte do público geral -, bem como aguçadas análises e aprofundamentos críticos. É a partir de alguns desses referentes que aqui se tecem considerações sobre modos de traduzir a complexidade de Dom Casmurro, em particular no que respeita à representação da mulher e à caraterização do feminino na obra, para o caso hipostasiado na enigmática referência à "boceta de Pandora".

    Resumo em Espanhol:

    Resumen Este artículo revisa instancias clave de la recepción de Machado de Assis en español, particularmente en Colombia, subrayando cómo se han hecho esfuerzos importantes en la traducción del carioca, aunque no suficientes para consolidar el reconocimiento por parte del gran público, pero también agudos análisis y profundizaciones críticas. Es a partir de algunas de estas referencias que aquí hacemos consideraciones sobre las formas de traducir la complejidad de Dom Casmurro, en particular en lo que se refiere a la representación de la mujer y a la caracterización de lo femenino en la obra, para el caso hipostasiado en la enigmática referencia al "cofrecito de Pandora".

    Resumo em Inglês:

    Abstract This article reviews pivotal instances of the reception of Machado de Assis in Spanish, particularly in Colombia. It underlines notable efforts regarding the translation of the carioca, although not notable enough to consolidate recognition among the general public. It also asses critical deepenings presented in academic contexts and projects some of those considerations to the praxis of translating Dom Casmurro's complexity, in particular regarding the representation of women and the characterization of the feminine in the novel, in this case, hypostasized in the enigmatic reference to "Pandora's purse".
  • MACHADO DE ASSIS ENTRE O BRASIL E PORTUGAL Dossiê: Machado De Assis: Tradução, Edição E Circulação Internacionais

    ZILBERMAN, REGINA

    Resumo em Português:

    Resumo As relações entre Machado de Assis e o universo letrado português podem ser divididas em três fases: a primeira delas, até a primeira metade dos anos 1870, caracteriza-se pela cordialidade e pela tentativa, por parte do escritor, de se inserir no sistema lusitano por meio da publicação de textos especialmente na cidade do Porto. A segunda foi marcada pelo debate entre ele e Eça de Queirós, motivado pelos romances O crime do padre Amaro e O primo Basílio. A terceira fase, desde o final do século XX, apresenta um Machado de Assis inspirador de criações literárias de qualidade, como o romance de Helder Macedo, Pedro e Paula, e a peça teatral de Maria Velho da Costa, Madame.

    Resumo em Inglês:

    Abstract The relationships between Machado de Assis and the Portuguese literary world can be divided in three phases: the first, until the first half of the 1870s, is characterized by cordiality and the attempt, by Machado de Assis, to insert himself in the Lusitanian system through the publication of texts, especially in the city of Porto. The second phase was marked by the debate between him and Eça de Queirós, motivated by the novels O crime do padre Amaro and O primo Basílio. The third phase, since the end of the 20th century, presents Machado de Assis as the inspiration for literary creations of particular quality, such as Helder Macedo's novel Pedro e Paula and Maria Velho da Costa's play Madame.
  • FORTUNA CRÍTICA DE DOM CASMURRO EM INGLÊS: ESTADO DA ARTE Dossiê: Machado De Assis: Tradução, Edição E Circulação Internacionais

    COSTA, CYNTHIA

    Resumo em Português:

    Resumo Dom Casmurro, cânone consolidado no Brasil, conquistou um lugar sólido, ainda que discreto, na comunidade anglófona, sendo assunto de dezenas de artigos, teses e capítulos de livro focados exclusivamente nele. Há, ainda, uma presença significativa desse romance na crítica jornalística e até na esfera pop. Este estudo, fruto de dez anos de revisão de literatura sistemática com o intuito de organizar uma bibliografia anotada, reúne uma parte relevante da fortuna crítica do romance brasileiro de Machado de Assis em língua inglesa, de modo a destacar a variedade de abordagens, que vão de estudos estilísticos a considerações de cunho pós-colonial, das relações com outros representantes do cânone ocidental às interpretações de personagens e de seu meio social.

    Resumo em Inglês:

    Abstract Dom Casmurro, long canonized in Brazil, conquered a discreet, but solid place in the anglophone community, with dozens of articles, book chapters, and dissertations focused exclusively on it. It also enjoys a significant presence in journalistic criticism and even in pop culture. This study, the result of ten years of systematic literature survey as a means of organizing an annotated bibliography, gathers a relevant part from the critical legacy of the Brazilian novel by Machado de Assis in the English-speaking world, highlighting the impressive variety of approaches, which range from stylistic to postcolonial considerations, from relations to other titles of the Western canon to interpretations about the characters and their social milieu.
  • MEMÓRIAS PÓSTUMAS DE BRÁS CUBAS EM FRANCÊS, O PAPEL NEGATIVO DA LATINIDADE Dossiê: Machado De Assis: Tradução, Edição E Circulação Internacionais

    PENJON, JACQUELINE

    Resumo em Português:

    Resumo O objetivo do presente artigo é mostrar como a obra de Machado de Assis chegou à França, evocando-se os anos 1910 e o contexto que possibilitou a tradução do maior de seus romances, Memórias póstumas de Brás Cubas. Argumenta-se que o conceito de “latinidade” que imperava na época não ajudou na recepção do autor no país europeu. Já em uma segunda fase, em torno do centenário do nascimento de Machado na década de 1930, alguns intermediários teriam papel decisivo para a mudança desse quadro. Mais tarde, nos anos 1980, uma nova tradução do romance e o empenho de uma jovem editora permitem que, na França, Machado de Assis seja reconhecido como um dos maiores escritores brasileiros.

    Resumo em Inglês:

    Abstract The aim of this article is to show how the work of Machado de Assis arrived in France, looking at the 1910s and the context that made it possible to translate the greatest of his novels, Memórias póstumas de Brás Cubas. It is argued that the concept of "Latinity" that prevailed at the time did not help the author's reception in the European country. In a second phase, around the centenary of Machado's birth in the 1930s, some intermediaries played a decisive role in changing this picture. Later, in the 1980s, a new translation of the novel and the efforts of a young publisher allowed Machado de Assis to be recognized in France as one of the greatest Brazilian writers.
  • A OBRA DE MACHADO DE ASSIS NOS ESTADOS UNIDOS: ESTUDO DA BIOGRAFIA DO AUTOR NOS PREFÁCIOS DAS PRIMEIRAS TRADUÇÕES (1952-1984) Dossiê: Machado De Assis: Tradução, Edição E Circulação Internacionais

    MACEDO, LUIZ FELIPE

    Resumo em Português:

    Resumo Este artigo analisa os prefácios escritos para as primeiras traduções de obras de Machado de Assis para o inglês, publicadas entre 1952 e 1984 nos Estados Unidos, com destaque para um assunto recorrente nesses paratextos: a biografia do escritor. O objetivo é evidenciar como o tratamento da vida de Machado de Assis reflete diferentes momentos da crítica literária do século XX, assim como ilustra a circulação de ideias entre as críticas literárias brasileira e estadunidense. O conjunto de interpretações resultantes é diverso e apresenta ao público leitor estadunidense entendimentos contrastantes da obra machadiana.

    Resumo em Inglês:

    Abstract This article analyzes the prefaces written for the first translations of Machado de Assis’ works into English, published between 1952 and 1984 in the United States. It highlights a recurrent subject in these paratexts: the writer's biography. The aim of this analysis is to show how the treatment of Machado de Assis' life reflects different moments of 20th century literary criticism, as well as illustrates the circulation of ideas between Brazilian and American literary criticism. The resulting interpretations are diverse and present contrasting understandings of Machado de Assis' work to the American reading public.
  • MEMÓRIAS PÓSTUMAS EM CINCO TRADUÇÕES PARA A LÍNGUA INGLESA AO LONGO DE 70 ANOS: BREVE COMENTÁRIO COMPARATIVO Dossiê: Machado De Assis: Tradução, Edição E Circulação Internacionais

    PISETTA, LENITA MARIA RIMOLI

    Resumo em Português:

    Resumo Este trabalho tem como principal objetivo realizar um breve comentário comparativo de cinco traduções de Memórias póstumas de Brás Cubas para o inglês, publicadas ao longo de aproximadamente 70 anos. O enfoque principal será o tratamento dado, pelas traduções, a itens específicos da cultura e da história brasileiras. Também serão considerados alguns paratextos das traduções, uma vez que estes podem ser um recurso para lidar com elementos culturais específicos ou marcadores culturais.

    Resumo em Inglês:

    Abstract The main objective of this work is to provide a brief comparative commentary on five translations of Memórias póstumas de Brás Cubas into English, published over approximately 70 years. The primary focus will be on the treatment given by the translations to specific items of Brazilian culture and history. Some paratexts of the translations will also be considered, as paratexts can be a resource for dealing with specific cultural elements, or cultural markers.
  • A VEROSSIMILHANÇA É MUITA VEZ TODA VERDADE: UMA ANÁLISE DO FANTÁSTICO EM "UMA VISITA DE ALCIBÍADES" Dossiê: Machado De Assis: Retóricas

    GRANJA, LÚCIA; RODRIGUES, EVERALDO

    Resumo em Português:

    Resumo No início dos anos 1880, a ficção de Machado de Assis encena uma mistura entre o mundo dos vivos e o mundo dos mortos, quer seja pela presença de narrador e autor defuntos, quer pela criação de personagens outrora mortos. Tais procedimentos têm sido entendidos como: um vínculo com a tradição menipeia do diálogo dos mortos; uma forma de afronta ao leitor; o desdobramento do eu em autoconsciência analítica; a galhofa às teorias e ideias da época como o espiritismo, entre outros pontos de vista interpretativos e analíticos. Neste artigo, propõe-se que o insólito encontro entre um desembargador no Rio de Janeiro do Império e o belo homem grego, morto em 404 a.C., pode ser lido como um procedimento retórico que cria a paródia dos discursos aceitos como plausíveis naquela sociedade em que o conto foi publicado. Ao mesmo tempo, a narrativa em si, a carta que descreve um encontro insólito, une a pragmática de um desembargador ao aparentemente inexplicável, que se utiliza do modo fantástico para a solução de um problema intrincado: a presença de um corpo morto em um quarto de vestir.

    Resumo em Inglês:

    Abstract In the early 1880s, Machado de Assis' fiction operates a mixture between the world of the living and the underworld, whether through the presence of a deceased narrator and author or through the creation of once-dead characters. Such procedures have been understood as: a link to the Menippean tradition of the dialogue of the dead; a form of affront to the reader; the unfolding of the self into analytical self-consciousness; the mockery of the theories and ideas of the time such as spiritism, among other interpretative and analytical points of view. In this paper, it is proposed that the unusual encounter between a judge in the Empire's Rio de Janeiro and the beautiful Greek man, killed in 404 BC, can be read as a rhetorical procedure that creates a parody of the discourses accepted as plausible in that society in which the tale was published. At the same time, the narrative itself, the letter describing an unusual encounter, unites the pragmatics of a judge with the seemingly inexplicable, which uses the fantastic mode for the solution of an intricate problem: the presence of a dead body in a dressing room.
  • REPERCUSSÕES DA RETÓRICA CLÁSSICA EM "A NOVA GERAÇÃO", DE MACHADO DE ASSIS Dossiê: Machado De Assis: Retóricas

    AZEVEDO, SÍLVIA MARIA

    Resumo em Português:

    Resumo O artigo tem por objetivo propor uma leitura ainda pouco explorada do artigo "A nova geração", de Machado de Assis, na perspectiva do estilo, noção recorrente nos manuais de retórica e poética do Brasil oitocentista, por meio da qual o crítico analisa a obra de poetas afinados com tendências estético-literárias as mais diversas, desde os românticos retardatários, os realistas-naturalistas, os socialistas até os adeptos da chamada poesia científica.

    Resumo em Inglês:

    Abstract The aim of this article is to propose a yet underexplored reading of the article "A nova geração," by Machado de Assis, from the perspective of style, a recurrent notion in the rhetoric and poetics manuals of nineteenth-century Brazil, through which the critic analyzes the work of poets in tune with the most diverse aesthetic-literary tendencies, from the late romantics, the realists-naturalists, the socialists, to the supporters of the so-called scientific poetry.
  • A FICÇÃO DOS EXÓRDIOS NOS ROMANCES DE MACHADO DE ASSIS Dossiê: Machado De Assis: Retóricas

    ESTEVES, LAINISTER DE OLIVEIRA

    Resumo em Português:

    Resumo Desde o século XVIII, os elementos de apresentação exercem funções estratégicas na definição das especificidades do romance. Para além das tarefas de referência ao público, típicas dos exórdios na tradição retórica, os paratextos anunciam os termos da narração e das modalidades de autoria. No caso dos romances de Machado de Assis, os prefácios e notas ao leitor são inseparáveis das ficções do livro que caracterizam a especificidade literária das tramas.

    Resumo em Inglês:

    Abstract Since the 18th century, the elements of presentation have played a strategic role in defining in defining the specifics of the novel. In addition to the tasks of referring to the public, typical of exordiums in the rhetorical tradition, paratexts announce the terms of narration and the modalities of authorship. In the case of Machado de Assis' novels the prefaces and notes to the reader are inseparable from the fictions of the book that characterize the literary specificity of the plots.
  • PREAMBULARES MACHADIANAS EM PERSPECTIVA RETÓRICA: CAPTAÇÃO DE BENEVOLÊNCIA E AÇÃO DIRETIVA SOBRE O LEITOR Dossiê: Machado De Assis: Retóricas

    SALLA, THIAGO MIO; AGUILAR, LUIZA HELENA DAMIANI

    Resumo em Português:

    Resumo Este artigo visa a analisar os textos preambulares de autoria de Machado de Assis ou de instâncias ficcionais por ele criadas, tanto os autorais, como os alógrafos. O exame dessas páginas pré-textuais enquanto espécies de exórdios baseia-se em aproximações preliminares entre literatura e retórica e entre livro e discurso. Esboçada essa ponte entre retórica antiga e tradição tipográfica, investigam-se os antelóquios machadianos no exercício de múltiplas funções, que convergem no desejo do autor em direcionar a leitura de suas obras. Embora muitos dos prefácios alógrafos de Machado tenham sido recolhidos nas Obras completas do autor, trazemos, em anexo, uma proposta de edição desses escritos com o intuito de facilitar seu exame em conjunto, enquadrando-os em seus respectivos contextos de publicação.

    Resumo em Inglês:

    Abstract This article aims to analyze the preambular texts written either by Machado de Assis or by a fictional creation of his, whether those texts were for his own works or for the works of others. The investigation of these documents as types of exordium is based on the approximations between literature and rhetoric and between book and discourse. After drafting the bridge between the old rhetoric and the typographic tradition, the article focuses on Machado's prefaces exercising multiple functions, which converge in his desire to direct the reading. Although many of his allograph prefaces were assembled in Obras Completas, we included an appendix with an edition of these texts, in order to frame them in the context of their publishing.
  • MACHADO DE ASSIS EM GÊNERO MISTO: O CAVALO DE AQUILES, A ILÍADA DE REALEJO E A CÓLERA DO ALMADA Dossiê: Machado De Assis: Retóricas

    PINTO, RODRIGO GOMES DE OLIVEIRA

    Resumo em Português:

    Resumo O romance Memórias póstumas de Brás Cubas, a crônica de Manassés datada de 15 de janeiro de 1877 e o inacabado poema herói-cômico conhecido como "O Almada" entrecortam-se nos efeitos burlescos decorrentes dos usos livres e heteróclitos das convenções retóricas de decoro e de verossimilhança dos gêneros elevados. Mirando esses efeitos, Machado de Assis mescla registros altos e baixos de estilo: ora rebaixa figuras, ora as eleva com ironia, mediante expedientes discursivos que, para fazer rir, desbaratam hierarquias social, política e economicamente constituídas.

    Resumo em Inglês:

    Abstract The novel Memórias póstumas de Brás Cubas, the chronicle of Manassés published on January 15, 1877 and the unfinished mock-heroic poem known as "O Almada" intersect in the burlesque effects resulting from the free and heteroclite uses of rhetorical conventions of decorum and verisimilitude of sublime genres. Aiming at these effects, Machado de Assis mixes high and low registers of style: sometimes he demotes characters, sometimes elevates them with irony, through discursive expedients that, to make one laugh, dismantle socially, politically and economically constituted hierarchies.
  • GÊNERO E VEROSSIMILHANÇA EM "UMA VISITA DE ALCIBÍADES" Dossiê: Machado De Assis: Retóricas

    FELIPE, CLEBER VINICIUS DO AMARAL

    Resumo em Português:

    Resumo O texto analisa o conto "Uma visita de Alcibíades", de Machado de Assis, a partir de três elementos: a adoção do gênero epistolar, a imitação de lugares-comuns ou tópicas antigas e a crítica às convenções românticas. Logo, o estudo se volta para a maneira como a narrativa denuncia e historiciza seus códigos de composição, adotando o humor como veículo de desconcerto que confessa a artificialidade da narrativa.

    Resumo em Inglês:

    Abstract The text analyzes the short story "Uma visita de Alcibíades", by Machado de Assis, from three elements: the adoption of the epistolary genre, the imitation of commonplaces or old topics and the criticism of romantic conventions. Therefore, the study turns to the way the narrative denounces and historicizes its composition codes, adopting humor as a vehicle of disconcerting that confesses the artificiality of the narrative.
  • FIGURAÇÕES DO POETA VULGAR E CRÍTICA DO ROMANTISMO EM MACHADO DE ASSIS Dossiê: Machado De Assis: Retóricas

    CAMPOS, RAQUEL

    Resumo em Português:

    Resumo A partir da análise de três contos - "Aurora sem dia" (1873), "O programa" (1882) e "Vênus! Divina Vênus!" (1893) -, este artigo discute a figuração do poeta vulgar em Machado de Assis. Por meio dela, procuro demonstrar que o autor atualizou o modelo poético do "Poeta sem Arte", construindo uma figura de poeta vulgar como modo de problematizar o que via como efeitos negativos do triunfo do Romantismo. Essa crítica associou-se, no entanto, a modificações na poética machadiana; a postura normativa e pedagógica, empenhada em evidenciar o ideal do bom poeta, deu lugar progressivamente a uma abordagem mais historicizada daquela figura: de um charlatão oportunista a ser combatido e denunciado, ele passou a poeta de ocasião, objeto de simples registro irônico. Desse modo, Machado de Assis abandonava, igualmente, a perspectiva normativa própria do regime retórico-poético.

    Resumo em Inglês:

    Abstract From the analysis of three short stories - "Aurora sem dia" (1873), "O programa" (1882) and "Vênus! Divina Vênus!" (1893) - this article discusses the representation of the vulgar poet in Machado de Assis. Through it, I try to demonstrate that the author defeated the poetic model of the "Poet without Art", building a figure of a vulgar poet as a way of problematizing what he saw as the negative effects of the triumph of Romanticism. This criticism remains associated, however, with changes in Machado's poetics; the normative and pedagogical posture, which endeavored to highlight the ideal of the good poet, gave way to a more historicized approach to that figure: from an opportunistic charlatan to be fought and denounced, he became an occasional poet, the object of a simple ironic record. Thus, Machado de Assis also abandoned the normative perspective proper to the rhetorical-poetic regime.
  • O ORADOR PERFEITO DE MACHADO DE ASSIS Dossiê: Machado De Assis: Retóricas

    CHAUVIN, JEAN PIERRE; CARVALHO, MARIA DO SOCORRO FERNANDES DE

    Resumo em Português:

    Resumo No ensaio, examina-se alguma prosa de Machado de Assis, objetivando-se discutir sua filiação a diversos autores situados entre a Antiguidade e a era Moderna, como Aristóteles, Cícero, Luciano de Samósata e Fernão Mendes Pinto. Para além de restituir os intertextos, procede-se à análise e interpretação dialógica dessas obras, com o fim de sugerir a aplicação de preceitos retóricos na composição de narradores e personagens dotados de competência oratória.

    Resumo em Inglês:

    Abstract In this essay, we examine Machado de Assis's prose, with the aim to discuss his affiliation with various authors located between Antiquity and the Modern era, such as Aristotle, Cicero, Lucian, and Fernão Mendes Pinto. In addition to restoring the intertexts, we intend to make a dialogical analysis and interpretation of these works, suggesting the application of rhetorical precepts in the composition of narrators and characters endowed with oratory competence.
  • SOBRE A RETÓRICA DE MACHADO DE ASSIS Dossiê: Machado De Assis: Retóricas

    CRUZ JUNIOR, DILSON FERREIRA DA

    Resumo em Português:

    Resumo Este artigo investiga as relações entre a literatura e a retórica com o objetivo de verificar como estas se apresentam na obra de Machado de Assis. Para tanto, são investigados os romances do autor e analisadas passagens em que tal relação se mostra mais evidente.

    Resumo em Inglês:

    Abstract This article investigates the relationship between literature and rhetoric with the aim of verifying how they are presented in the work of Machado de Assis. To this end, the author's novels are investigated and passages in which such a relationship is evident are analyzed.
  • A POLÊMICA COMO EXPEDIENTE RETÓRICO NOS PRIMEIROS TEXTOS DE MACHADO DE ASSIS Dossiê: Machado De Assis: Retóricas

    SOUSA NETO, DÁRIO FERREIRA

    Resumo em Português:

    Resumo Este artigo propõe-se a tratar de três textos machadianos escritos em 1858 e publicados no jornal Marmota Fluminense. Com base nos textos de Ruth Amossy, Arthur Schopenhauer, Chaïm Perelman e Lucie Olbrechts-Tyteca, pretende-se compreender a função social da polêmica, como também evidenciar seus procedimentos composicionais, depreendendo nesses textos os modos de funcionamento da polêmica como expediente retórico. Com isso, pretende-se observar a importância da polêmica na pena machadiana, como também sua relevância nas sociedades democráticas. Por fim, este artigo teve como referência dos estudos machadianos as obras de Jean-Michel Massa.

    Resumo em Inglês:

    Abstract The aim of the paper is to address three texts written by Machado de Assis in 1858 and published in a newspaper called Marmota Fluminense. Based on authors Ruth Amossy, Arthur Schopenhauer, Chaïm Perelman and Lucie Olbrechts-Tyteca, the objective is to understand the social function of polemic, as well as to highlight its compositional procedures, by understanding the ways it functions as a rhetorical device in the texts selected. The intention is to observe the importance of polemic in Machado's writings, as well as its relevance in democratic societies. Jean-Michel Massa's research is used as a reference of Machadian studies.
  • ESAÚ E JACÓ: UMA POÉTICA DO IMPASSE Dossiê: Machado De Assis: Retóricas

    CHAUVIN, JEAN PIERRE; SANTOS, RAFAEL MARIANO DOS

    Resumo em Português:

    Resumo Neste ensaio, verificamos se, em Esaú e Jacó, Machado de Assis teria ficcionalizado um episódio referido no Diário de Notícias de 8 de setembro de 1892. Inicialmente, discute-se a presença de menções alegóricas e a maneira como Machado recorreu a elas no enredo. Em seguida, discorre-se sobre a referida nota veiculada no jornal, como possível fonte para o "episódio da tabuleta". Ao final, aborda-se a postura do conselheiro Marcondes Aires frente ao golpe republicano de 1889, em contraste com o alheamento de Custódio à mudança de regime político.

    Resumo em Inglês:

    Abstract In this essay, we verify if Machado de Assis would have fictionalized an episode, referred in Diário de Notícias of September 8, 1892, in the novel Esaú e Jacó. Initially, we discuss the presence of allegorical mentions and the Machado's method used in the plot. Then, we analyze a note that was published in the newspaper, as a possible source for the "tablet episode", from the novel. At the end, we consider the position of counselor Marcondes Aires in face of the republican coup of 1889, in contrast to Custódio alienation regarding the new political regime.
  • PRIMEIRAS DEDICATÓRIAS DE MACHADO DE ASSIS Comunicação Rápida

    Oliveira, Ricardo Costa de

    Resumo em Português:

    Resumo Identificação das pessoas para as quais o jovem Machado de Assis dedicou as primeiras poesias e sonetos. Identificação de alguns parentes, amizades e redes de sociabilidades. Valores, afetos e poesia.

    Resumo em Inglês:

    Abstract Identification of the people to whom the young Machado de Assis dedicated his first poems and sonnets. Identification of some relatives, friendships and social networks. Values, affections and poetry.
  • ERRATA Errata

Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas Av. Prof. Luciano Gualberto, 403 sl 38, 05508-900 São Paulo, SP Brasil - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: machadodeassis.emlinha@usp.br